Sentence examples of "поведут себя" in Russian

<>
предположение - вещи поведут себя так, как мы этого ожидаем; presumption, things will behave as we expect;
У них есть свои собственные проблемы, и в тоже время они скорее поведут себя как традиционные большие государства и попытаются "подправить" процесс глобализации, чем примут ее в естественном виде, как неизбежный процесс. They have their own problems, but at the same time they are likely to behave more like traditional big states, and will try to shape globalization rather than simply accepting it as an inevitable process.
Я повел себя как мужлан. I behaved like a real roughneck.
Если есть, материал поведет себя как проводник. If it does have room, the material will behave as a conductor.
И я чудовищно повел себя с Раскиным. And I have behaved monstrously towards Ruskin.
Германия и Австрия повели себя таким же образом. Germany and Austria behaved the same way.
Но как поведет себя Китай под своим новым руководством? But how will China behave under its new leadership?
Предстоит много суеты в ближайшие дни и недели из-за того, как повела себя полиция. There's going to be a great deal of fuss over the next days and weeks to come, about how the police have behaved here.
В некотором смысле, Россия повела себя подобно Греции, заявив, что расширение НАТО угрожает её безопасности. In a sense, Russia has behaved like Greece in claiming that NATO enlargement threatens its security.
Как поведет себя класс космополитов по мере того, как его роль в мировой экономике будет усиливаться? How will the cosmopolitan class behave as their role in the world economy continues to strengthen?
Наподобие самолета, которым управляет пилот в замешательстве, европейская экономика не повела себя в соответствии с инструкциями. Like an airplane piloted in confusion, the European economy has not behaved according to the instructions.
То, как Хамас поведет себя в правительстве, покажет, сходны ли террористы и террористы-смертники в своей непримиримости. How Hamas behaves in government will reveal whether terrorists and suicide bombers are alike in their implacability.
Донна всего лишь повела себя так, как ты ведешь себя каждый день, не выгораживая тебя за это, как обычно. All Donna did was behave like you do every day without bailing you out for it like usual.
Почему же рынки и СМИ повели себя так, будто действия ФРС (а если точнее, то её бездействие) стало неожиданным? So why did the markets and media behave as if the Fed’s action (or, more precisely, inaction) was unexpected?
В статье вроде бы говорится о «рациональности» иранского режима и о том, как он поведет себя, став обладателем ядерного оружия. Now the article is putatively about the “rationality” of the Iranian regime and how it would behave should it acquire nuclear capability.
Если нет, нужна дополнительная энергия, чтобы подтолкнуть поток электронов в новую пустую зону. В результате этот материал поведет себя как изолятор. If not, you need extra energy to push the current of electrons into a new empty band and as a result the material behaves as an insulator.
На ранних этапах этой рисковой преемственности Китай повел себя так, как и прогнозировалось, пытаясь поддержать режим для обеспечения стабильности своего соседа, обладающего ядерным оружием. In the early stages of this precarious succession, China has behaved as expected, trying to prop up the regime in order to ensure stability in its nuclear-armed neighbor.
Россия никогда не отличалась умелой торговой политикой, и в отсутствие значимых реформ нет никаких причин полагать, что она поведет себя иначе в отношениях с Египтом. Russia was never particularly good on trade policy anywhere, and absent meaningful reform there is no reason to think it will behave differently with Egypt.
Пока остается неясным то, как этот непредсказуемый миллиардер поведет себя с Россией и насколько его руки будут связаны враждебно настроенными республиканцами и демократами в Конгрессе. It's unclear how the mercurial billionaire will behave toward Russia and how much he'll be constrained by a hostile Republican and Democratic establishment.
Также Китай повел себя подобным образом, когда пять постоянных членов Совета безопасности ООН (плюс Германия) встретились для обсуждения санкций против Ирана за нарушение его обязательств перед МАГАТЭ. China behaved similarly when the five permanent members of the UN Security Council (plus Germany) met to discuss sanctions against Iran for violations of its obligations to the International Atomic Energy Agency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.