Sentence examples of "повод" in Russian with translation "pretext"

<>
Теперь у него, наконец, появился повод сделать хоть что-то. He now has the pretext to do something.
А недавно Украина дала сепаратистам повод для наезда на предприятия с украинской регистрацией. In recent weeks, Ukraine gave the separatists a pretext to move on the Ukraine-registered industries.
В Москве возникает сильное впечатление, что это просто повод для ввязывания в войну. There is a strong impression in Moscow that these accusations are just used as a pretext to engage in war.
Инвесторы по всему миру расценили это как повод к risk-off, выросли американские Treasuries. Investors all over the world parsed this as a pretext for risk-off sentiment, while US Treasures rose.
Аваков назвал губернатора «воинствующим мерзавцем, ищущим громкий повод для отставки, провалив работу на своем непосредственном месте». The minister went on to call the governor "a militant scumbag who is looking for a pretext to resign with a loud bang, having failed in his job."
Это было сфабриковано по политическим причинам, потому что Джорджу Бушу нужен был повод для вторжения и оккупации Ирака. It was fabricated for political reasons, because George Bush needed a pretext to invade and occupy Iraq.
Убийство организовал НКВД (предшественник КГБ) по сталинскому приказу, но его расследование предоставило советскому диктатору повод для устранения других оппонентов. The NKVD, the precursor to the KGB, orchestrated the assassination on Stalin's order, but the inquiry gave the Soviet dictator a pretext for eliminating other opponents.
Если Брюссель отступит и начнет искать новый повод для того, чтобы приструнить нелиберальное польское правительство, он никогда ничего не добьется. If Brussels gives up and looks for a new infringement as a pretext to push Poland's illiberal government into line, it may never get around to doing anything.
Низкая явка и ослабление традиционных партий дает Европейскому Совету – национальным лидерам государств-членов ЕС – повод продолжать заключать кулуарные сделки между собой. The low turnout and weakening of mainstream parties gives the European Council – national leaders of the EU’s member states – a pretext to continue cutting deals in smoke-free rooms.
И это даст Путину великолепный повод заявить: «Смотрите, эти ультранационалисты убивают русскоязычных людей». Это станет для него предлогом, чтобы направить туда войска. And this is the perfect excuse for Putin to say look, these ultranationalists kill Russian speaking people”, giving him a pretext to send troops.
Даже воинствующая администрация Буша/Чейни не стала вмешиваться, когда Россия в 2008 году растоптала Грузию, после того, как её безрассудный президент дал Москве необходимый повод, напав на отделившуюся провинцию. Even the hawkish Bush/Cheney Administration stood by as Russia smashed Georgia’s military in 2008 after that country’s foolish president provided Moscow the pretext it needed by attacking a breakaway province.
А такое потенциальное кровопролитие на российской границе может дать Владимиру Путину повод, которого бы он, возможно, очень хотел, продлить свое правление за рамки конституционного мандата, который заканчивается в конце следующего марта. And such potential bloodshed on Russia’s border may give Vladimir Putin the pretext he may desire to extend his rule beyond its constitutionally mandated end next March.
В этом пункте он также просит представить типовой доклад, хотя прецеденты этого отсутствуют; это дает членам Совета дополнительный повод ставить под сомнение заявления Ирака и предоставляет возможность распространять ложные утверждения о том, что Ирак отказывается сотрудничать. It also asks in this paragraph for a model report, even though no precedent exists; this gives Council members another pretext for questioning Iraq's declarations and affords an opportunity to spread untruthful allegations about Iraq's failure to cooperate.
Более того, Путину не был нужен дополнительный повод, чтобы начать наступление: Россия уже объявила низвержение Януковича антиконституционным переворотом, как технически это и было, несмотря на то, что у репрессивного режима бывшего президента было мало общего с конституцией. Moreover, Putin didn't need an additional pretext to step in: Russia had already declared the overthrow of Yanukovych an "anti-constitutional coup" – which, technically, it was, though the ex-president's oppressive regime had little regard for the constitution.
Кроме того, русские (в том числе и сам президент Владимир Путин) неоднократно заявляли, что ПРО США — это лишь повод для размещения наступательных ракет, оснащенных ядерными боеголовками в нарушение подписанного в 1987 году Договора о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (ДРСМД). Moreover, the Russians, including President Vladimir Putin himself, have repeatedly asserted that U.S. missile defenses are a pretext for stationing offensive, nuclear-armed missiles in violation of the 1987 Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty.
На поле боя это ничего бы не дало, но такое применение могло дать Соединенным Штатам, Франции, Великобритании и другим странам хороший повод для утверждений о том, что сирийское правительство перешло «красную черту», а это позволяет начать финансирование и вооружение повстанцев напрямую. It could have given nothing on the battlefield, but it could give a very strong pretext — for the United States, for France, Great Britain and other countries — to assert the Syrian government crossed the “red line” in order to start to finance and arm the rebels directly.
На этом этапе войны Россия не видит необходимости в том, чтобы, используя всякого рода уловки, вводить свои войска на Украину и выводить их, и, кроме того, ей не нужен повод вроде недавних событий в Крыму для того, чтобы прибегнуть к эскалации конфликта. At this stage of the war, Russia does not need subterfuge to move forces in and out of Ukraine, nor does it require a contrived pretext of the sort we saw earlier this month in Crimea to escalate the conflict.
— Любая силовая реакция Украины в отношении этих неизвестных русскоязычных граждан вписывалась бы в уже созданную Путиным концепцию, согласно которой действия Украины угрожают жизни русских, и тогда у него появился бы повод объявить, что он отправляет российские войска на помощь оказавшимся в опасности русским». "Any Ukrainian violent reaction to any of these unknown Russian speakers would have played into the narrative that Putin already created, that Ukraine's actions threaten Russian lives and he would have pretext to say he was sending Russian forces to save threatened Russians."
Оба президента выставляют себя борцами, бесстрашно воюющими с «Исламским государством» и его пособниками, и оба используют эту катастрофу как повод для достижения других целей — например, пытаются пресечь деятельность вполне мирных оппонентов у себя в стране и отвлечь внимание населения от снижающегося уровня жизни. Both rulers have sold themselves as warriors courageously taking on the Islamic State and its affiliates; both are using that fight as a pretext to accomplish other ends, such as repressing peaceful domestic opponents and distracting attention from declining living standards.
Война против террористической организации Усамы Бен Ладена «аль-Каеда» и покровительствующего ей движения Талибан дала ему возможность укрепить свою власть, предоставив удобный повод для продления срока пребывания его на посту Командующего Армией и проведения перестановок среди высшего военного командования, позволивших устранить или ослабить потенциальных соперников. The war against Osama bin Laden’s Al Qaeda network and its Taliban protectors has helped him consolidate his hold on power, providing a pretext for extending his term as Chief of Army Staff and reshuffling the military high command to remove or sideline potential rivals.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.