Sentence examples of "поддерживать" in Russian with translation "espouse"

<>
К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением. The values espoused by the Church were paid their due deference.
Не так давно авторы Американского журнала "Комментарий" ("Commentary") поддержали их. More recently, authors assembled around the American magazine "Commentary" have espoused them.
политическое движение элиты, которая поддерживает глобализацию, потому что получает выгоду от нее. the political movement of an elite that espouses globalization because it benefits from it.
Национал-социализм сейчас открыто поддерживают лишь группировки маргиналов (хотя они становятся всё более заметными). Only marginal groups openly espouse National Socialism (though they, too, are becoming more conspicuous).
Я говорю «отчасти», потому что не все, кто поддерживает создание единого европейского государства являются анти-американцами. I say, in part, for not all who espouse a single European State are anti-American.
Его ценности, идеи, намерения - все, что он поддерживает - по сути своей оскорбляют все то, что разделяет либерализм. His values, ideas, purposes — everything he espouses — constitute an assault on all that liberalism stands for.
Более того, Тайвань является естественным союзником любой стороны, которая поддерживает ценности политики плюрализма, свободных рынков и прав человека. Moreover, Taiwan is a natural ally of any party that espouses the values of pluralist politics, free markets, and human rights.
Теперь, как я уверен, Вы все знаете, террористическая организация поддерживает монотеистическую религиозную философию, отстаивают почитание единого, всезнающего, всемогущего Бога. Now, as I'm sure you all know, the STO espouses a monotheistic religious philosophy, advocating the worship of a single, all-knowing, all-powerful God.
Каждый из вышеупомянутых политических лидеров выдвигал идеи, проводил политику или поддерживал принципы, значительно опережавшие время, в котором он жил. Each political leader espoused ideas, policies, or principles that were far ahead of their peoples.
Эту идею поддерживает создатель Курдской рабочей партии Абдулла Оджалан (Abdullah Ocalan), который для курдов является главным интеллектуалом и высоконравственной фигурой. This is an idea espoused by PKK founder Abdullah Ocalan, who is a central intellectual and moral figure for Kurds.
Многие из выступающих здесь поддерживают преимущества того, когда много людей смотрят на проблемы, делятся информацией и работают над всем этим вместе. And a lot of talks here have espoused the benefits of having lots of people look at problems, share the information and work on those things together.
Его партнер по коалиции премьер-министр Воислав Коштуница горячо поддерживает жесткую националистическую политику, которая не отличается от позиции Николича и других радикалов. His coalition partner, Prime Minister Vojislav Kostunica, increasingly espouses hardline nationalist rhetoric that is indistinguishable from that of Nikolic and the Radicals.
Но сегодня из двусторонних отношений исчез один существенный фактор, присутствовавший ранее, по крайней мере, с индийской стороны: восхищение Советским Союзом и некоторыми ценностями, которые он поддерживал. However, one factor seems missing in the current bilateral relation that was present earlier, at least on the Indian side: admiration for the erstwhile USSR and some of the values it espoused.
Тогда как "незападные" общества часто поддерживают этику коммунаров, которая рассматривает общество как нечто большее, чем сумму его отдельных членов, и считает, что обязанности важнее, чем права. Non-Western societies often espouse a communitarian ethic that sees society as more than the sum of its individual members, and considers duties to be more important than rights.
В то время как их мужественные сторонники поддерживают терпимость и практикуют ненасильственное сопротивление, они проигрывают вооружённым сторонникам правительства, которые готовы убивать и умирать, чтобы сохранить власть. While their courageous supporters espouse tolerance and practice non-violence, they are overwhelmed by armed government forces who are willing to kill and die to retain power.
Многонациональное Государство Боливия поддерживает новый тип сотрудничества и экономической взаимопомощи между странами на основе принципов, закрепленных в Боливарианской альтернативе для стран Американского континента и торговом соглашении народов. The Plurinational State of Bolivia espouses the new type of economic cooperation and complementarity between countries, based on the principles of the Bolivarian Alternative for the Americas and the Peoples'Trade Agreement.
Множество господствующих европейских политических партий и деятелей теперь поддерживают политику антииммиграции, выражают больший скептицизм по поводу европейской интеграции или страдают формой антисемитизма, которая маскируется критикой израильской политики. Many mainstream European politicians and parties now espouse anti-immigration policies, express greater skepticism toward European integration, or wield a form of anti-Semitism that masquerades as criticism of Israel's policies.
В центре же сегодня находится нечто похожее на либеральную политическую прослойку Европы конца 19-го века: политическое движение элиты, которая поддерживает глобализацию, потому что получает выгоду от нее. In the modern center is something similar to the endangered liberal order of late 19th century Europe: the political movement of an elite that espouses globalization because it benefits from it.
В последнее время несколько писателей, и в том числе интернет-предприниматель Питер Тиль, а также политический активист и бывший чемпион мира по шахматам Гарри Каспаров, поддержали довольно радикальную интерпретацию спада. Recently, a few writers, including internet entrepreneur Peter Thiel and political activist and former world chess champion Garry Kasparov, have espoused a fairly radical interpretation of the slowdown.
Но один из рисков, связанных с большими несоответствиями текущего торгового баланса, с которым мы сегодня сталкиваемся, - это то, что политические деятели могут обвинить ту или иную страну и поддержать протекционистскую политику. But one of the risks associated with the large current-account imbalances we now face is that politicians may decide to blame one or another country and espouse protectionist policies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.