Sentence examples of "подчеркнув" in Russian with translation "point out"

<>
Ряд делегация предложили исключить это слово, подчеркнув, что его включение потребует ведения всеобъемлющей отчетности в отношении огромного многообразия форм собственности и долгов, которое почти невозможно обеспечить. Some delegations proposed the deletion of this word, pointing out that its inclusion would require comprehensive record keeping on a plethora of forms of ownership and debt, which would be almost impossible to provide.
Он также сообщил о последних изменениях законодательства по ВПТ, подчеркнув, что недавно государствами- членами ЕС была принята поправка к директиве Европейского союза 97/68/ЕС, касающаяся выбросов внедорожной подвижной техникой. He also pointed out the recent developments regarding the legislation on NRMM and underlined that an amendment to EU Directive 97/68/EC regarding non-road mobile machinery emissions has recently been adopted by the EU Member States.
Г-н Хосе Понс Понс, который также является Сопредседателем КТВМ, затем коснулся исключений в отношении основных видов применения, подчеркнув, что решение IV/25 предполагает, что исключение предоставляется только в том случае, если поставки вещества не могут быть обеспечены за счет имеющихся запасов. Mr. José Pons Pons, also co-chair of MTOC, then turned to essential-use exemptions pointing out that decision IV/25 implied that an exemption should be given only if the substance could not be supplied from available stockpiles.
Подчеркнув, что наиболее сильный отклик слова Совета должны получить на местах, он особо отметил, что момент для этого совещания был выбран особенно удачно, поскольку именно в этот день в 1945 году в Нюрнберге, Германия, начались судебные процессы по делам о военных преступлениях. Stressing that the Council's words must have their greatest impact on the ground, he pointed out the timeliness of the meeting, since it was on the same date in 1945 that the war crimes trials had begun in Nuremberg, Germany.
Вместе с тем он отметил, что в связи с этими мероприятиями могут возникнуть трудности для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и призвал к сбалансированному решению вопросов охраны окружающей среды и здоровья человека, подчеркнув необходимость в обеспечении финансирования для покрытия дополнительных расходов, связанных с использованием в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, реальных альтернатив ХФУ. He pointed out, however, that that effort could result in hardships for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol and called for a balance between environmental protection and health and stressed the need for financing for the incremental costs of using viable alternatives to CFCs in Article 5 Parties.
Фахад подчеркнул, что интересы России и Ирана в Сирии различаются. Russian and Iranian interests are not the same in Syria, Fahad pointed out.
Члены комиссии подчеркнули, что в разных странах цена может быть различной. The commissioners pointed out that the appropriate price may differ across countries.
Он также подчеркнул, что год назад Путин оставался более популярным, чем Медведев. He pointed out that, as of a year ago, Putin remained more popular than Mevedev.
Как подчеркнул Лещенко, «Время само пришло, чтобы избавить его от головной боли. As Leshchenko pointed out, "The time has come for him to get rid of a headache.
Как подчеркнуло официальное сирийское информационное агентство, в ней нет «ни предостережений, ни сигналов». The resolution contains, as Syria’s official news agency pointed out, “no warnings or signals.”
Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде. So to conclude, I'd just like to point out, you know, the whales live in an amazing acoustic environment.
Вместо этого она покупала европейский газ, который, как гордо подчеркнул Порошенко, стоит на 30% дороже. It had instead bought European gas which, as Poroshenko pointed out proudly, was 30% more expensive.
Чжоу подчеркнул, что валютное доминирование доллара США опирается на институты Бреттон-Вудса, созданные после Второй мировой войны. As Zhou pointed out, the US dollar’s monetary dominance is underpinned by the Bretton Woods institutions, created after World War II.
Как подчеркнул канал NBC, три года назад в его эфире Трамп сообщил, что он знаком с Путиным. As NBC has pointed out, Trump told the network in an interview three years ago that he had "a relationship" with Putin.
В прошлом году Филиппины подчеркнули, что и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея упорно заняты решением проблемы стрелкового оружия. The Philippines pointed out last year that the Security Council and the General Assembly are both seized of the issue of small arms.
Нужно подчеркнуть, что эти зверьки добирались до платформы так же быстро, как и те, которые всегда были зрячими. And to point out the power of this: these animals are able to get to that platform just as fast as animals that have seen their entire lives.
Так, было подчеркнуто, что отсутствие ссылки на критерий подлинной связи может стимулировать явление создания " налоговых убежищ ", пусть даже косвенно. Indeed, it was pointed out that not including a reference to the genuine link criterion could have the effect of encouraging the phenomenon of tax havens, even indirectly.
Более того, Митрова подчеркнула, что резкое падение курса рубля к доллару в последние месяцы делает экспорт энергоносителей все более выгодным. Indeed, Mitrova pointed out that the sharp devaluation of the ruble relative to the dollar in recent months will make exports increasingly lucrative to Russian energy exporters.
Нет необходимости вдаваться в детали этого вопроса, но я хочу лишь подчеркнуть, что, естественно, этот перечень событий не является исчерпывающим. There is no need for me to go into detail, but I would just like to point out that, naturally, the listing of developments is not exhaustive.
Прежде чем продолжить, я хотел бы подчеркнуть, что мы не должны становиться заложниками смешения языков, как всегда говорил посол Сен. Before proceeding further, I should like to point out that we must not be held hostage by the Babel of languages, as Ambassador Sen is always saying.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.