Sentence examples of "подчёркивая" in Russian

<>
Чили и Перу также следуют приоритетам США, подчёркивая свою открытость американским инвестициям. Chile and Peru, too, have fallen in line with US priorities by emphasizing their openness to American investment.
Центральные банки иногда объясняют свою нынешнюю политику, не восхваляя выгоды низкой инфляции, а подчёркивая тяжесть издержек даже умеренной инфляции. Central bankers sometimes rationalize their current policies not by extolling the benefits of low inflation, but by underscoring the heavy costs of even mild deflation.
К тому же, цены производителей снизились в 28-й месяц подряд, упав на 1.1% г/г, подчёркивая проблемы, стоящие перед промышленным сектором. Also, producer prices fell for the 28th consecutive month, dropping 1.1% y/y, highlighting the issues facing the industrial sector.
Но намного вероятней сохранение напряжённости на протяжении ещё многих месяцев, если не лет. Уже и так фрагментированный Ближний Восток продолжит раскалываться, подчёркивая неэффективность «генерального твиттера» Америки. But it is far more likely that the rift will persist for months, if not years, further unraveling a fragmented Middle East – and underscoring the ineffectiveness of America’s tweeter-in-chief.
Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока. This rising violence is also a wake-up call for the West, highlighting the need for a new Euro-Atlantic strategy in a vitally important region that lies at the crossroads of Europe, Eurasia, and the Middle East.
Опрос, проведённый в июле 2009 года, показал, что 64% опрошенных в семи арабских странах верят в то, что перспективы членства Турции в ЕС делают её привлекательным партнёром для реформ в арабском мире, подчёркивая прямую связь между потенциалом турецкой внешней политики и её курсом на вступление в ЕС. A survey in July 2009 found that 64% of respondents in seven Arab countries believe that Turkey’s EU membership prospects makes Turkey an attractive partner for reform in the Arab world, underscoring the direct link between Turkey’s foreign-policy potential and its EU accession course.
Вместо этого контролируемые властями СМИ хвалятся новыми мостами и растущим промышленным производством, одновременно подчёркивая роль Египта в региональных делах, например, в вялотекущем израильско-палестинском мирном процессе и в формировании правительств в Ливане. Instead, the government-controlled press boasts about new bridges and increased industrial production, while highlighting Egypt’s role in regional affairs, such as the dormant Israeli-Palestinian peace process and the cobbling together of governments in Lebanon.
Аспект, который оно подчеркивает - военная мощь. The aspect it stresses is military power.
Глобализация подчеркивает комплексный характер современных мировых процессов. Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes.
Все это подчеркивает один фундаментальный факт. All of which merely serves to underline a fundamental point.
Соответствует буквам, включая знак подчеркивания. Match an alpha character, including the underscore.
В интервью я подчёркивал успехи Абэномики. In my interview, I highlighted the successes of Abenomics.
Как подчеркивает Тиллерсон, трёхстороннее взаимодействие США, Индии и Японии уже приносит большую пользу. As Tillerson pointed out, this trilateral engagement among the US, India, and Japan is already bringing important benefits.
Твой рост и твои формы, подчеркивают мускулатуру и силу Дюка. With your height and feminine form, it accentuates Duke's masculine line and strength.
Однако г-н Больё подчеркивает, что свои тревоги и семейный анамнез важно обсудить с врачом. In addition, Mr Beaulieu emphasises the importance of discussing your concerns and family history with your doctor.
Мы подчеркивали тот факт, что главной обязанностью правительства является поддержание безопасности и, следовательно, оно должно постоянно принимать целенаправленные меры по снижению уровня насилия, в том числе проявляя сдержанность и отказываясь от бомбежек, которые неизменно имеют самые ужасные последствия для не повинного ни в чем мирного населения. We underscored the fact that the Government has the primary responsibility for the maintenance of security, and consequently should take deliberate and sustained steps aimed at de-escalating violence, including exercising restraint and refraining from aerial bombardments, which invariably have terrible consequences on innocent civilians.
Здесь Обама сделал нечто характерное для себя, пусть и неосознанно. Он понизил голос и перешел с ораторского регистра в тональность пианиссимо, как бы подчеркивая каждое слово: «Но это не аргумент в пользу бездействия, когда ты на стороне правого дела». Here Obama did something characteristic, if probably unconscious: He dropped the volume and register of his voice from the oratorical to a pianissimo urgency, as if to italicize each word: “But that cannot be an argument for never acting on behalf of what’s right.”
Именно поэтому мы всегда особо подчеркивали необходимость включения этих аспектов в более широкие рамки в интересах выполнения обязательств и их реализации на практике. That is why we have always placed an emphasis on mainstreaming these issues across a broader framework in order to take the commitments forward and put them into operation.
Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни. He stressed the convenient aspects of city life.
Таким образом, МВФ подчеркивает необходимость сократить бюджетные расходы страны. So it emphasizes the need for Argentina to cut budget expenditures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.