Sentence examples of "положении" in Russian
Translations:
all31532
provision10433
provisions7864
situation3781
position2595
regulation2427
regulations1770
status824
statement192
thing126
standing101
city39
degree29
posture11
postural1
other translations1339
Но политика также играет определенную роль в бедственном положении экономики Аргентины.
But politics will also play a role in Argentina's economic distress.
Г-н ШИРЕР говорит, что от Перу было получено два новых уведомления о чрезвычайном положении.
Mr. SHEARER said that two new notifications of states of emergency had been received from Peru.
Основные права и обязанности на передвижение иностранных граждан закреплены статьями 5 и 19 закона Республики Таджикистан " О правовом положении иностранных граждан ".
The basic travel rights and obligations of foreign citizens are set out in articles 5 and 19 of the Foreign Nationals (Legal Status) Act.
На этом фронте, Европа находится в невыгодном положении.
On this front, Europe is at a significant disadvantage.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues.
В этой связи представляется целесообразным уточнить этот момент применительно к пункту 3 статьи 20 Венских конвенций в руководящем положении 2.8.10, которое могло бы гласить:
It therefore seems useful to clarify this point in article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions in a guideline 2.8.10 which might read as follows:
b Включая суммы, причитающиеся бывшей Югославии, и суммы, относящиеся к ЧВС ООН (1956) и ОНУК, которые не включены в доклад о положении со взносами.
b Includes amounts due to the former Yugoslavia and amounts in respect of UNEF (1956) and ONUC, which are excluded from the status of contributions report.
Комитет приветствует принятие Закона № 12 2006 года о гражданстве, который свидетельствует о существенном улучшении в области решения вопросов, связанных с гражданством, и отменяет дискриминационные правила, основанные на этнической и половой принадлежности и семейном положении.
The Committee welcomes the adoption of Law No. 12 of 2006 on Citizenship, which marks a substantial improvement in addressing citizenship matters and eliminates discriminatory rules based on ethnic, gender and marital status.
Так в качестве заместителя директора вы не были осведомлены о финансовом положении школы?
So as vice-principal, you were unaware of the financial status of the school?
К сожалению, было мало возмущения со стороны СМИ о затруднительном положении, с которыми столкнулись Езиды.
Sadly, there has been little media outrage at the predicament faced by the Yezidi.
Комитет хотел бы, в частности, получить дезагрегированные данные об экономическом и социальном положении всех этнических, религиозных и племенных меньшинств, а также об их участии в общественной жизни.
In particular, the Committee wishes to receive disaggregated information on the economic and social status of all ethnic, religious and tribal minorities, as well as their participation in public life.
Кто видит изменения в информации о моем семейном положении?
Who can see when I change my relationship status?
Существует достаточно причин, виновных в таком жалком положении вещей в Тайване.
There is enough blame to go around for Taiwan’s sorry state of affairs.
Мировой судья может принимать любые меры для получения информации об обстановке в семье, моральном и материальном положении несовершеннолетнего и условиях его жизни.
The justice of the peace may take any action necessary to ascertain the minor's family, moral and physical circumstances and living conditions.
МВФ в первую очередь рекомендовано вернуться к кругу своих первоначальных обязанностей: обеспечению краткосрочной макроэкономической стабильности за счет предоставления краткосрочных займов находящимся в критическом положении правительствам стран-членов МВФ.
For the IMF, the main recommendation is that it return to its original responsibility: preserving short-run macroeconomic stability in the world economy by making short-term loans available to member governments in an emergency.
Министерство социальных дел и труда также получает информацию о финансовом положении неправительственных ассоциаций и учреждений, проводя периодические обследования на местах.
The Ministry of Social Affairs and Labour also learns about the financial circumstances of non-governmental associations and institutions through its periodic field surveys.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert