Sentence examples of "получают" in Russian with translation "acquire"

<>
В действительности, некоторые городские жители даже не утруждают себя приобретением земли и не получают помощь на расстоянии. In fact, some city dwellers don't even bother with acquiring land or gaining distant help.
Однако мы живём в глобальном мире, и сегодня граждане Японии получают значительный доход от японской деятельности за рубежом. But we live in a globalized world, and nowadays, Japan’s citizens are acquiring considerable income from Japanese activities abroad.
В обоих случаях женщины получают бо ? льшую по размеру пенсию по инвалидности, но приобретают это право на тех же условиях, что и мужчины. The level of disability pension in both cases is more favourable for women, but they acquire the right on the same terms as men.
Благодаря онлайн-обучению, измерять достигнутый прогресс станет намного проще, а также можно будет гарантировать, что студенты получают именно те знания и навыки, которые им действительно пригодятся. Through online learning, it would be far easier to measure progress and ensure that students are acquiring knowledge and skills they can actually use.
Это правильный подход по многим причинам, и в частности потому, что все, кто разрушает культурные ценности, а также порабощает и убивает невинных мужчин, женщин и детей, получают часть необходимых им средств, продавая награбленные сокровища. This is desirable for many reasons, including the fact that those who destroy cultural sites, and enslave and kill innocent men, women, and children, acquire the resources they need in part from the sale of looted treasures.
Совместно с другими государствами ОЭСР Швейцария участвует в международной программе, цель которой- определить, в какой степени учащиеся получают по окончании обязательного школьного образования знания и навыки, необходимые для того, чтобы играть активную роль в обществе. Together with other OECD countries, Switzerland participates in an international programme designed to determine the extent to which students reaching the end of compulsory education have acquired the skills and knowledge needed in order to play an active role in society.
Как это влияет на качество данных в целом- пока неизвестно, но, поскольку статистики получают более мощный потенциал для анализа своих данных, ожидается, что они смогут достигать большей полноты результатов, которая является одним из параметров качества данных. How this affects data quality in general is not yet known, but as statisticians acquire more powerful capabilities to analyse their data, we expect them to be able to be more complete in their results, which is one of the dimensions of data quality.
Именно через посредство образования канадские индейцы и инуиты получают профессиональные навыки и знания, необходимые для полномасштабного участия в рыночной экономике и для повышения профессионального уровня, приобретения экспертных знаний и навыков руководства, необходимых для эффективного развития общин и управления ими. It is through education that First Nation and Inuit learners acquire the necessary skills and knowledge to fully participate in the wage economy and to develop the professionalism, expertise and leadership necessary for effective community development and governance.
Получатели или потенциальные кредиторы получателей уведомляют первоначального обеспеченного кредитора о передаче актива, и после этого они получают заверение в приобретении права собственности на активы, свободные от прежнего обременения, в случае отсутствия поправки в зарегистрированном уведомлении в течение установленного количества дней. Transferees or prospective lenders to transferees advised the original secured creditor of the transfer and were then assured of acquiring title free of the previous encumbrance in the absence of an amendment to the registered notice within a fixed number of days.
В силу таких учредительных актов международные субъекты/организации получают подразумеваемые полномочия для достижения их целей и выполнения их обязанностей, а следовательно, и могут наделяться правоспособностью для заключения договоров, контрактов, приобретения имущества и распоряжения им и участия в качестве стороны в судебных разбирательствах. Through its constituent instrument, an international entity/organization has implied powers to carry out its purposes and duties and, thus, may have the legal capacity to enter into treaties, contracts, acquire and dispose property, be a party to judicial proceedings.
Кроме того, мы обратили внимание на тенденцию, когда страны, вызывающие озабоченность в регионе, которые приобрели баллистические ракеты и связанную с ними технологию, в настоящее время предоставляют помощь, связанную с ракетами, другим странам региона, что дополняет помощь, которую указанные страны уже получают от внешних поставщиков. In addition, we have observed a trend whereby countries of concern in the region that have acquired ballistic missiles and their related technology are now in the process of providing missile assistance to other countries in the region, complementing the assistance those countries already obtain from other external suppliers.
Правительство отметило, что согласно главе V Личного и семейного кодекса гражданство Буркина-Фасо можно приобрести по рождению, в результате заключения брака (в этом случае лицо без гражданства не может не принять гражданство Буркина-Фасо) и в том случае, когда лица, родителями которых являются иностранцы, получают гражданство Буркина-Фасо по достижении совершеннолетия, если они проживают в стране на протяжении последних пяти лет. The Government stated that, according to Title V of the Persons and Family Code, Burkinabe citizenship may be acquired by birth; by marriage, in which case a stateless person cannot decline Burkinabe citizenship; and in the case of persons born to foreign parents, who can obtain Burkinabe nationality at the legal majority age if they have resided in Burkina Faso for the last five years.
Сироты, которые лишены защиты в рамках права на жилье, не имеют источника дохода на правах владения недвижимостью или распоряжения имущественной собственностью и не получают дохода из других источников согласно иным нормативным положениям, имеют право на получение постоянного денежного пособия в размере базового денежного пособия до достижения совершеннолетия, иными словами до тех пор, пока они смогут жить самостоятельно, причем это право утрачивается по достижении 26 лет. Orphans who are not protected under the right to accommodation and do not have any income on grounds of property ownership or property rights and do not acquire income on grounds of other regulations, have the right to permanent social benefit in the amount of the basic financial benefit up to legal age, that is to say until they are able to live independently, but not beyond 26 years of age.
Получает для указанного получателя предварительную лицензию. Acquires a prelicense for the specified recipient.
Иностранные граждане, получившие гражданство путем натурализации Foreign citizens who acquired citizenship through naturalization
Иностранная валюта, полученная или используемая в инвестиционных целях. 4. Foreign exchange acquired or held for investment purposes.
Переговоры, поддерживаемые ООН, получили новый и важный импульс. UN-supported talks have acquired new and important momentum.
Россия также получила большую часть транспортных кораблей Советского Союза. Russia also acquired the bulk of the Soviet Union’s amphibious capability.
Преступным группировкам уже удалось получить в свое распоряжение радиоизотопы. Criminal groups have already succeeded in acquiring radioisotopes.
Именно через эти органы российская политика получает некоторую степень связности. It is through these bodies that Russian policy acquires any degree of coherence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.