Sentence examples of "получение" in Russian with translation "gaining"

<>
Доступ к нашей системе отслеживается. Получение несанкционированного доступа преследуется по закону.» Access to our system is monitored and gaining illegal access will be prosecuted.”
Получение этой информации требует сбора и обработки колоссального объема данных для опережения конкурентов. Gaining this prized intelligence requires gathering and crunching colossal quantities of data to second-guess rivals.
Всего несколько недель назад многие аналитики давали партии Макрона небольшие шансы на получение большинства. Just a few weeks ago, many analysts gave Macron’s party little chance of gaining a legislative majority.
Прослушивание телефонных линий означает получение доступа к каналам телеграфной связи и передачи, речевой или электронной информации. Telephone line tapping is gaining access to cable, oral or electronic communications.
Это небезопасный разговор, и лидеры ЕС должны предотвратить получение дополнительной поддержки, предлагая стратегический вариант для соглашения. This is dangerously inaccurate talk, and EU leaders must prevent it from gaining any more traction by making the strategic case for the agreement.
Сюда относятся другие образовательные программы, получение профессиональных навыков и помощь в поисках работы в случае необходимости; These could include other education programmes, professional skills-gaining and support in finding employment, when relevant;
Если бы главной целью в Европе было получение преимущества над остальными, это создало бы постоянный конфликт. If Europe were only about gaining the upper hand, it would generate perpetual conflict.
Получение контроля над активами BP и Азербайджана станет шагом в направлении срыва проекта Nabucco и нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан. Gaining control of BP and Azeri assets would go far towards undermining Nabucco and the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline.
Ее долгосрочная торговая стратегия, направленная на то, чтобы стать крупным производителем сложных компонентов, должна быть направлена на получение глубокого и беспрепятственного доступа к интегрированным трансграничным цепочкам поставок. As a major producer of sophisticated components, its long-term trade strategy should focus on gaining deep and unfettered access to integrated cross-border supply chains.
Хорошая репутация в области экологии и безопасности становится все более важным условием обеспечения финансовой поддержки и может стать одним из факторов, обусловливающих получение доступа к новым либерализированным инвестиционным режимам. A good environmental and safety record is increasingly important in securing financial backing and may be a factor in gaining access to newly liberalized investment regimes.
Компьютерные правонарушители или киберпреступники действуют свободно, совершая такие правонарушения, как получение несанкционированного доступа или взлом компьютерных программ, мошенничество, компьютерный саботаж, незаконный оборот наркотиков и торговля детьми для целей порнографии. Computer criminals or cyber criminals operated freely, committing offences such as gaining unauthorized access or computer hacking, fraud, computer sabotage, drug trafficking and trafficking in children for the purpose of pornography.
Получение полезных знаний путем проведения исследований на животных требует заслуживающих доверия экспериментальных данных, что означает, что разные ученые должны быть в состоянии воспроизвести их в любой точке земного шара. Gaining useful knowledge from animal research requires robust experimental findings: different scientists should be able to reproduce them in different locations.
Использующие компьютеры правонарушители, или киберпреступники, действуют свободно, совершая такие преступления, как получение несанкционированного доступа или взлом компьютерных программ, мошенничество, компьютерный саботаж, незаконный оборот наркотиков и торговля детьми с целью порнографии. Computer or “cyber” criminals operated freely, committing offences such as gaining unauthorized access or computer hacking, fraud, computer sabotage, drug trafficking and trafficking in children for the purpose of pornography.
Серьезной проблемой остается также получение неконтролируемого доступа (по конкурентоспособным ценам) к передающим и распределительным сетям, особенно в тех случаях, когда они контролируются крупными интегрированными компаниями, заинтересованными в недопущении к ним конкурентов. Gaining uncontrolled access, at a competitive price, to transmission and distribution networks remains a problem, particularly where these are controlled by large integrated companies which have a vested interest in keeping rivals from using the networks.
Получение согласия большей части населения на повышение налогов может стать сложной политической задачей, которая только усложняется по мере того, как мобильность капитала сужает налоговую базу и вызывает гонки по снижению процентных ставок. Gaining the consent of the majority of citizens to raise taxes can be a tall order politically, and has become more difficult as capital mobility has narrowed the tax base and triggered a race to the bottom on rates.
Это хорошо, но председателем этого Совета будет секретарь Министерства финансов, в то время как глава Федеральной резервной системы, несмотря на получение ряда новых полномочий, будет, в основном, лишь одним из многих членов Совета. That is good, but the US Treasury secretary will be the council’s chairman, and the Fed, despite gaining some new powers, will for the most part be only one of many members.
Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest.
Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь. Such cooperative frameworks seek to reconcile national independence with regional interdependence, focusing political leaders’ minds on prosperity for their people rather than on gaining unilateral advantages that ultimately impoverish and unsettle everyone.
Законы, ограничивающие право женщин на получение развода или наследства, либо лишающие их возможности попечения над своими детьми, получения финансовой компенсации или владения имуществом, служат для того, чтобы установить зависимость женщин от мужчин и ограничить их способность избежать ситуации насилия ". Laws that restrict women's right to divorce or inheritance, or that prevent them from gaining custody of their children, receiving financial compensation or owning property, all serve to make women dependent upon men and limit their ability to leave a violent situation.”
Для подготовки таких расчетов на основе рабочих моделей требуется получение согласованной и поддающейся проверке информации от всех учреждений, а также достижение взаимопонимания между носителями затрат в различных учреждениях и различных точках, а эту задачу удовлетворительно решить в настоящее время затруднительно. Preparing such business cases requires collecting consistent and verifiable information across agencies as well as gaining an understanding of the cost drivers in the various agencies and various locations, an exercise currently difficult to undertake satisfactorily.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.