Sentence examples of "поселиться" in Russian

<>
Я надеюсь поселиться с компаньонкой. I hope to settle with a female companion.
Мотке, вы не могли поселиться где-то поближе к городу? Motke, couldn't you settle somewhere closer to the city?
«Кто-то сказал в шутку, что они как полчище саранчи, ищущее новый оазис, чтобы поселиться там», — написал Мо. "As someone put it jokingly, they were like swarms of locusts in search of an oasis to settle," Mo wrote.
Почему бы нам не поселиться в хижине на отшибе - колодец, несколько коз и за сотни миль от войны? Why don't we settle in a cabin in the wild - a well, a few goats and hundreds of miles from the war?
Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан. Those who could left the Soviet zone and settled in the West; those who could not faced the sullen existence of subjects rather than citizens.
Прибывшие в более ранний период поселенцы говорили, что Степанакерт/Ханкенди был их убежищем до мая 1994 года, когда они получили разрешение от властей Нагорного Карабаха поселиться в Кызыл Кенгерли. Early settlers said that Stepanakert/Khankendi had been their refuge until May 1994 when they received approval from NK authorities to settle in Kyzyl Kengerli.
Как только стало ясно, что часть стран ЕС, особенно в Центральной Европе, не согласна с навязываемыми ЕС квотами на переселенцев, возникло предложение разрешить беженцам самими выбирать, где бы они хотели поселиться. Once it became clear that some countries, particularly in Central Europe, were unwilling to accept EU-imposed quotas for resettlement, it was proposed that asylum-seekers be permitted to choose where they want to settle.
В начале 1820-х годов правительство Мексики пригласило американцев поселиться на территории мексиканского штата Коауила и Техас (Coahuila y Tejas) при условии, что они согласятся выполнить ряд условий (таких, как переход в католическую веру и запрет рабства). In the early 1820s, the Mexican government invited Americans to settle the Mexican state of Coahuila y Tejas, as long as they agreed to certain stipulations (such as conversion to Catholicism and the banning of slavery).
Палестинское руководство также могло бы встать на трудный путь и сказать беженцам - в противоположность тому, что уже на протяжении 50 лет говорила палестинская пропаганда - что они не смогут вернуться в Израиль, а вынуждены будут поселиться на Западном Берегу и в Секторе Газа, в тех районах, которые, в конце концов, станут частью палестинского государства. The Palestinian leadership could also start down the difficult road of telling the refugees that - contrary to almost 50 years of Palestinian propaganda - they will not return to Israel, but will have to be settled in the West Bank and Gaza, the areas that will become part of the eventual Palestinian state.
После я поселилась в Нью-Йорке, где начала работать экскурсоводом. And then I settled in New York where I became a tour guide.
Я не погиб в тот судьбоносный день, а скорее провалился в токсичное озеро, где я мутировал и жил в уединении, пока этот румяный парень не шагнул в мой рот и там не поселился. I did not perish that fateful day, but rather plummeted into the toxic lake, where I mutated and lived in solitude until this ruddy lad here stepped into my mouth and lodged there.
Они поселились в колыбели людской цивилизации и так родилась новая нация. They settled in the cradle of human civilization and thus a new nation was born.
Но пожалуй самым самым интересным оказался факт, что мы начали новый этап с буями на реке Бронкс. Там, где первый за последние 250 лет - вероятно немного сумасшедший - бобр поселился и построил хатку в Нью-Йорке. И сейчас можно с ним поболтать. But perhaps the most popular has been that we've got another array of these boys in the Bronx River, where the first beaver - crazy as he is - to have moved in and built a lodge in New York in 250 years, hangs out.
Некоторые из них поселились в заброшенных деревнях около Залингея и занялись земледелием. Some have settled in cleared villages near Zalingei and are cultivating the land.
В прошлом году там поселилось 80 новых семей и такое же количество уехало». Last year, 80 new families settled there and about the same amount left.”
Они поселились в тихом пригороде примерно в часе езды на восток от Торонто. И начали обустраивать новую жизнь. They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto, and they settled into a new life.
Поскольку они поселились в 1948 году на “вражеской территории”, такой как Шейх-Джаррах, израильский закон им запрещает восстанавливать потерянное имущество. Because they settled after 1948 in “enemy territories,” such as Jordanian Sheikh Jarrah, they are barred by Israeli law from reclaiming lost property.
В отличие от Цейлона Малайский полуостров, включая остров Сингапур, был землей малайцев, прежде чем здесь поселились первые китайские и индийские иммигранты. In contrast, the Malay Peninsula, including the island of Singapore, was the land of the Malays (Tanah Melayu) before the first Chinese and Indian immigrants came and settled there.
Подобные курсы были организованы также во Львове и Виннице, украиноязычных городах, где поселилось множество беженцев из Крыма и с востока страны. However, they’ve also popped up in Lviv and Vinnytsia, Ukrainian-speaking cities where many people displaced from Crimea and the east have settled.
Опять же, разозлившись из-за жестокой российской политики на Северном Кавказе, администрация Обамы не захотела обмениваться информацией о людях из этого региона, поселившихся в США. Again angered by heavy-handed Russian policies in the North Caucasus, the Obama administration was reluctant to exchange information about people from the region settling in the United States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.