Sentence examples of "пребывать" in Russian

<>
no matches found
Чем пребывать в обществе этих подонков. Than being around these lowlifes.
Как долго вы будете пребывать в Японии? How long will you stay in Japan?
Роуз не горит желанием пребывать в компании своей матери. Rose is not anxious for her mother's company.
Для британцев из лагеря «Остаться» такой переход позволит Великобритании пребывать все в том же ЕС, только называться все это будет по-другому. For Britons in the “Remain” camp, such a transition will allow the UK to stay in the EU in all but name.
Затмение играет мне на руку, но луна будет пребывать в тени Земли 15 минут. I have the eclipse in my favor, but the moon's only gonna be in the Earth's umbral shadow for 15 minutes.
Но невзирая на мой страх слишком долгого пребывать у всех на виду, меня завораживала идея устной поэзии . And despite my fear of ever being looked at for too long, I was fascinated by the idea of spoken word poetry.
Я предлагаю минимальное наказание в виде двух месяцев в исправительной колонии, что подразумевает, что вы будете пребывать в закрытой школе и будете посещать психолога. I am recommending the minimum punishment two months in a juvenile offender facility, which will require that you stay in a secured school and attend counseling.
Она создает на нашей планете температуру и давление, которые позволяют воде пребывать в твёрдом, жидком и газообразном состоянии, а также в виде пара в облаках. You see, our planet is just at the right temperature and pressure to allow water to exist as solid, as liquid and as gas, as vapour in the clouds.
Когда египтяне, иорданцы и палестинцы находятся в мире с Израилем, Асаду совершенно не импонирует идея пребывать в той же самой категории, что и Багдад и Триполи. With Egypt, Jordan and the Palestinians at peace with Israel, the idea of being in the same category as Baghdad and Tripoli does not appeal to Assad.
В результате, в ближайшее время мы, скорее всего, по-прежнему будем пребывать в состоянии «новой удовлетворительности» (термин МВФ), «вековой стагнации» (термин Ларри Саммерса) и «новой нормальности» (термин китайцев). Thus, for the time being, we are likely to remain in what the IMF calls the “new mediocre,” Larry Summers calls “secular stagnation,” and the Chinese call the “new normal.”
Во вторник реформа здравоохранения, считавшаяся ключевым элементом проводимой администрацией Путина политики модернизации, продолжала пребывать в хаотическом состоянии. У многих граждан по-прежнему не получалось зарегистрироваться для получения новых услуг, положенных им по закону. A healthcare reform that was one of the key components of the Putin administration’s modernization drive remained in chaos on Tuesday as citizens were unable to register for their new legally-mandated benefits.
Тем не менее, освобождение Ходорковского стало отличной новостью для него и его семьи, и это очень хорошо, что ему больше не придется пребывать внутри российской уголовно исполнительной системы, которая по-настоящему ужасна и отвратительна. Yes Khodorkovsky’s release is good for him and his family, and it’s nice that he will not have to spend any more time in penal system that is truly horrific and ghastly.
Ну, как бы там ни было, но я очень рад услышать, что после отставки вы будете пребывать в Женеве, и я очень рад этому, ибо у меня будет шанс еще много раз вновь увидеть вас. Well, anyway, I am very much delighted to hear you will stay in Geneva after retirement and I am very happy about that, as I shall have a chance to see you again many times.
Решения не предоставлять убежище и отказы в разрешении на въезд не могут быть приняты на границе Финляндии: все просители убежища имеют право въехать в страну и пребывать в ней до принятия официального решения по их ходатайству. Negative asylum decisions and refusals of entry could not be made at Finnish borders: all asylum-seekers had the right to enter the country and reside there until an official decision on their application had been reached.
Если же мы будем и впредь ссылаться на расхождения во взглядах в качестве оправдания того, что мы оказываться не в состоянии начать предметные дискуссии, то КР будет пребывать в парализованном состоянии и нанесет еще больший ущерб своей убедительности. If, however, we continue to make use of the divergence of views as an excuse for not being able to start substantive discussions, the Conference on Disarmament will remain paralysed and its credibility will be further damaged.
Критики усиленных методов допрашивания, провозгласил он, «были бы согласны на то, чтобы оставить бин Ладена живым в Абботтабаде в Пакистане, чтобы он планировал новые атаки на США», а «командиры «Аль-Каиды» могли бы с комфортом пребывать в американских тюрьмах». Critics of enhanced interrogation, he stated, “would be content to leave bin Laden alive in Abbottabad, Pakistan, planning more attacks on the U.S.,” so that “al-Qaeda commanders could stay comfortable in U.S. prisons.”
Идеи и поступки тех, кто ставит себя выше других, считая остальных второсортными и стоящими ниже их, кто намерен пребывать за рамками божественных заповедей и оставаться абсолютным рабом своих материалистических и эгоистических желаний, кто намерен лишь закреплять свою агрессивную и деспотичную натуру, как раз и являются корнем сегодняшних проблем обществ. The thoughts and deeds of those who think they are superior to others and consider others to be second class and inferior, who intend to remain out of the divine circle and to be the absolute slaves of their materialistic and selfish desires, who intend to expand their aggressive and domineering natures, constitute the roots of the problems in societies today.
В пункте 1 (с) статьи 6 Протокола о мигрантах установлено обязательство государств-участников обеспечить криминализацию любых деяний, направленных на предоставление какому-либо лицу возможности находиться в государстве, в котором это лицо не имеет права пребывать в силу своего статуса (гражданство или право на постоянное проживание) либо несоблюдение других требований, таких как выдача визы или другого рода разрешений. Article 6, paragraph 1 (c), of the Migrants Protocol establishes the obligation for States parties to criminalize any activities geared towards enabling a person to remain in a State where that person is not entitled to remain by virtue of status (nationality or right of permanent residence) or by virtue of having met other requirements, such as the issuance of a visa or another kind of permission.
Из пункта 1 (с) статьи 6 Протокола о мигрантах вытекает обязательство государств-участников обеспечить криминализацию любых деяний, направленных на предоставление какому-либо лицу возможности находиться в государстве, в котором это лицо не имеет права пребывать в силу своего статуса (гражданство или право на постоянное проживание) либо несоблюдение других требований, таких как выдача визы или другого рода разрешений. Article 6, paragraph 1 (c), of the Migrants Protocol creates the obligation for States parties to criminalize any activities geared towards enabling a person to remain in a State where that person is not entitled to remain by virtue of status (nationality or right of permanent residence) or by virtue of having met other requirements, such as the issuance of a visa or another kind of permission.
Да пребудет с тобой сила. May the force be with you.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.