Sentence examples of "предоставлять" in Russian with translation "accord"

<>
Но министр финансов Германии Шойбле сказал, что нет никаких планов обсуждать соглашение или предоставлять Греции больше времени. But German Finance Minister Schaeuble said there are no plans to discuss a new accord or to give the country more time.
может, если это предусмотрено в МОВ, предоставлять услуги специалистов в зависимости от потребностей миссии (например, услуги гинеколога, специалиста по тропической медицине, консультанта по снятию стресса); Can, if agreed in the MOU, supply specialist services according to the needs of the mission (e.g., gynaecologist, specialists in tropical medicine, stress counsellor);
если это предусмотрено в меморандуме о взаимопонимании, может с учетом потребностей миссии предоставлять услуги специалистов (например, гинеколога, специалиста по тропической медицине, консультанта по снятию стресса) Can, if agreed in the memorandum of understanding, supply specialist services according to the needs of the mission (e.g., gynaecologist, specialist in tropical medicine, stress counsellor)
Другой возникающий вопрос связан с тем, следует ли предоставлять приоритет обеспечительному праву по отношению к необеспеченному кредиту, даже если обеспечительное право не имеет силы в отношении третьих сторон. Another question that arises is whether a security right should be accorded priority over unsecured credit even if the security right has not become effective against third parties.
По сообщению ТАСС, сам Лавров высказался более отвлеченно: «Правильнее говорить не о том, какие выгоды договоренность несет РФ, потому что ее политика не предназначена (для того), чтобы кому-то предоставлять односторонние выгоды. According to TASS, Lavrov himself offered the anodyne explanation, “It would be more right not to talk about how Russia is going to benefit from this agreement because it is not intended for giving unilateral advantages to anybody.
Согласно Общему замечанию 31 от 26 мая 2004 года, Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека «статья 2 (3) требует от государств-участников предоставлять компенсацию лицам, чьи права, предусмотренные Пактом, были нарушены. According to General Comment 31, of 26 May 2004, of the Human Rights Committee, “Article 2 (3) requires that State Parties make reparation to individuals whose Covenant rights have been violated.
По условиям контракта фирма ПАИ должна была предоставлять услуги в Эль-Обейде, включая строительство транзитного лагеря для военного персонала и других объектов и обеспечение сотрудниками фирмы-поставщика, базирующимися в Эль-Обейде, надзора за ходом этих работ. According to the contract, PAE was to provide services in El Obeid, including the construction of a transit camp for the military and other facilities and supervision of these activities by the vendor's personnel in El Obeid.
В соответствии с пунктом 2 статьи 16 Закона 211/2000 о свободе доступа к информации должностные лица должны предоставлять возможность ознакомления с соответствующими документами, получения выписок или копий этих документов без необходимости указания причин и формулирования своей заинтересованности. According to article 16, paragraph 2, of Act 211/2000 on free access to information, an obliged person shall enable anybody without the necessity to provide a reason or interest to look into documentation, to make extracts or copies of such documentation.
Секретариат Организации Объединенных Наций согласен предоставлять реестр кандидатов другим организациям и приветствует возможность расширения их сети кандидатов для набора; вместе с тем следует иметь в виду, что каждая организация должна удовлетворять собственные потребности в наборе персонала и применять собственные процедуры. The United Nations Secretariat agrees to pursue the sharing of this roster with other organizations, and welcomes the possibility that this will accord with the widening of their recruitment networks; however, it must be kept in mind that each organization must meet its own recruitment requirements and procedures.
Ирландия придерживается того мнения, что для достижения в Ирландии целей Конвенции не обязательно предоставлять мужчинам одинаковые с женщинами гарантируемые законом права в отношении опеки, усыновления и попечительства над детьми, рожденными вне брака, и оставляет за собой право выполнять Конвенцию, исходя из такого понимания. Ireland is of the view that the attainment in Ireland of the objectives of the Convention does not necessitate the extension to men of rights identical to those accorded by law to women in respect of the guardianship, adoption and custody of children born out of wedlock and reserves the right to implement the Convention subject to that understanding.
В этом случае приоритет предоставляется праву (a) на том основании, что, поскольку оба конкурирующих обеспечительных права зарегистрированы в реестре недвижимого имущества как приобретшие силу в отношении третьих сторон, приоритет следует предоставлять в соответствии с порядком его регистрации в реестре недвижимости с целью обеспечения надежности такого реестра. In this case, priority is accorded to the right described under (a), on the ground that, as both competing security rights achieved third-party effectiveness in the immovable property registry, priority should be determined according to the order of registration in the immovable property registry in order to preserve the reliability of that registry.
В этой связи Консультативный совет обращает внимание на протокол № 3 к Акту о присоединении Финляндии к Европейскому союзу, который касается народа саами и в соответствии с которым, невзирая на положения Договора о ЕС, разрешается предоставлять народу саами исключительные права на разведение северных оленей в их традиционных районах. In this connection, the Advisory Board draws attention to Protocol No. 3 to the Act of Accession of Finland to the European Union concerning the Sami, according to which, notwithstanding the provisions of the EC Treaty, it is permitted to accord the Sami exclusive rights to reindeer husbandry in traditional Sami areas.
следует оказывать правовую помощь и поддержку лицам, ставшим жертвами расовой дискриминации, при разбирательстве их жалоб, причем, когда это применимо,- бесплатно, и при необходимости следует предоставлять им возможность пользоваться услугами переводчика в ходе таких разбирательств или слушания вытекающих из них или связанных с ними гражданских или уголовных дел; Persons who are victims of racial discrimination should be accorded legal assistance and aid in complaint proceedings, where applicable free of charge, and, where necessary, should be provided with the help of competent interpreters in such complaint proceedings or in any civil or criminal cases arising therefrom or connected thereto;
Что касается статьи 8, то некоторые члены выразили озабоченность по поводу того, что если дипломатическая защита должна рассматриваться в качестве права какого-либо лица по отношению к государству, управомоченному предоставлять ему дипломатическую защиту, то это возложило бы на государства, предоставляющие убежище или принимающие у себя беженцев и апатридов, дополнительное бремя. Some members expressed concern about article 8 if diplomatic protection was to be considered the right of an individual vis-à-vis the State entitled to accord him or her diplomatic protection, since that would impose an additional burden on States of asylum or States hosting refugees and stateless persons.
Секретариат согласен предоставлять реестр в распоряжение других организаций и получать от них аналогичную информацию и с удовлетворением отмечает возможности, которые откроются в результате обусловленного этим расширения сетей набора персонала; вместе с тем следует учитывать, что каждая организация должна обеспечивать в первую очередь выполнение своих собственных требований и процедур набора кадров. The Secretariat agrees to pursue the sharing of this roster with other organizations, and welcomes the possibility that this will accord with the widening of their recruitment networks; however, it must be kept in mind that each organization must meet its own recruitment requirements and procedures.
Согласно рамкам для укрепления потенциала Сторонам, включенным в приложение II к Конвенции, следует, со своей стороны, предоставлять дополнительные финансовые и технические ресурсы для оказания помощи развивающимся странам в осуществлении деятельности по укреплению потенциала по линии ГЭФ и по другим каналам, а всем Сторонам следует совершенствовать координацию и повышать эффективность проводимой деятельности. According to the capacity-building framework, Parties included in Annex II to the Convention should, for their part, provide additional financial and technical assistance to developing countries for implementing capacity-building activities through the GEF and other channels and all Parties should improve the coordination and effectiveness of existing activities.
Согласно информации, которая была получена Отделом по вопросу об улучшении положения женщин от правительства Кипра, сотрудники Департамента полиции по делам иностранцев и иммиграции обязаны информировать женщин, въезжающих в страну в качестве танцовщиц или прислуги, об их правах и обязанностях, а также предоставлять информацию о механизмах защиты от посягательств, эксплуатации и вовлечения в сети проституции. According to information received by the Division for the Advancement of Women from the Government of Cyprus, officers of the Aliens and Immigration Department of Police are responsible for informing women entering the country as performers or maids of their rights and obligations, as well as for providing information about mechanisms of protection against abuse, exploitation and procurement into prostitution.
Согласно Закону об экологической информации государственные органы должны предоставлять экологическую информацию в форме или формате, запрошенном заявителем, в том числе в электронной форме, если только данная информация уже не имеется в другой форме, в которой соответствующее лицо может без затруднений получить эту информацию, или если представляется целесообразным предоставить эту информацию в другой форме или формате. According to the Environmental Information Act, the authorities should supply environmental information in the form or format requested by the applicant, including in electronic form, unless the information is already available in another form which is readily accessible to the relevant person, or it is reasonable to make the information available in another form or format.
Напомнив о дискуссии, состоявшейся на предыдущей сессии GRB, он отметил, что за такое ограничение выступают лишь несколько Договаривающихся сторон, между тем как значительное число делегаций отдают предпочтение более гибкой концепции, смысл которой состоит в том, чтобы разрешить Договаривающимся сторонам предоставлять официальные утверждения типа также в соответствии только с положениями о сцеплении шины с мокрым дорожным покрытием. Recalling the discussion during the previous GRB session, he reminded that such a restriction was supported by a few Contracting Parties and that a large number of delegations, however, preferred to have a more flexible concept, i.e. to allow Contracting Parties to grant also type approvals according to the wet grip provisions only.
По его словам, те компании, которые к 1 января 2015 года не будут иметь своих собственных хранилищ персональных данных россиян на территории РФ, смогут арендовать их, например, "у "Ростелекома", который неоднократно говорил, что они готовы предоставлять свои серверы в аренду и уже предоставляет свои серверы, у Mail Group, у западных компаний, которые сегодня уже предоставляют свои серверы". According to him, those companies that won’t have their own facilities for the storage of personal data of Russian citizens within the Russian Federation by January 1, 2015, will be able to lease them, for example, “from Rostelekom, who have many times said that they are prepared to offer their servers for lease and who have already made their servers available, or from Mail Group, or from Western companies who currently are already making their servers available”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.