Sentence examples of "предполагают" in Russian with translation "propose"

<>
Некоторые из предлагаемых целей составлены скорее как заявления о действиях, а не как мероприятия, но предполагают конечное состояние. Some of the proposed objectives are drafted as action statements rather than as activities, but they imply end-states.
Испанское правительство справедливо заявило, что подлинные пути устранения бедности предполагают одновременные инвестиции в здравоохранение, образование, сельское хозяйство и инфраструктуру. The Spanish Government rightly proposed that true solutions to poverty require simultaneous investments in health, education, agriculture, and infrastructure, and then the Spanish put up the funds to help make that integrated vision a practical reality.
В Бразилии предлагаемые поправки к действующему Закону о корпорациях предполагают создание единого органа, который отвечал бы за подготовку и введение в действие бухгалтерских стандартов. In Brazil, the proposed amendments on the current Corporate Law call for the establishment of a single entity responsible for preparing and issuing accounting standards.
Согласно принятому в 2002 году постановлению правительства, нефтяные компании обязаны проводить оценки воздействия на окружающую среду на участках земель, которые они предполагают разрабатывать, до заключения контракта. A 2002 Government's decree require oil companies to carry out environmental impact studies on lands they propose to develop prior to obtaining a contract.
Испанское правительство справедливо заявило, что подлинные пути устранения бедности предполагают одновременные инвестиции в здравоохранение, образование, сельское хозяйство и инфраструктуру. Испанцы планируют выделить средства, чтобы сделать данную комплексную концепцию реальностью. The Spanish Government rightly proposed that true solutions to poverty require simultaneous investments in health, education, agriculture, and infrastructure, and then the Spanish put up the funds to help make that integrated vision a practical reality.
С учетом рекомендаций консультантов предлагаемая штатная структура и ожидаемые потребности в привлечении дополнительного числа сотрудников в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов предполагают создание достаточных возможностей для решения проблем, осуществления деятельности и выполнения задач, отраженных в Третьей хартии по вопросам управления. On the basis of the consultants'recommendations, the proposed staffing configuration and additional human resource requirements for the biennium 2010-2011 aim at creating sufficient capacity to meet the challenges and to implement the activities and tasks outlined in the third management charter.
Обязанности, предусматриваемые предлагаемой новой должностью класса С-3 в Группе по развитию партнерских связей с НПО Сектора внешних сношений, предполагают предоставление информации, консультаций, рекомендаций и помощи в отношении деятельности УВКПЧ в целях содействия ее пониманию ими и их участию в работе органов и механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека. The functions of the proposed new P-3 post for the NGO Partnership Unit of the External Relations Branch include the provision of information, advice, guidance and assistance on the activities of OHCHR in order to facilitate understanding of and participation in the work of the United Nations human rights bodies and mechanisms.
Было указано, что смысл предлагаемых правил состоит в том, что они предполагают закрепление в договоре соответствующего согласия: чтобы перевозчик смог выполнить свое обязательство сдать груз, сдав его в соответствии с инструкциями, полученными от грузоотправителя, даже без передачи оборотного транспортного документа, стороны должны заранее договориться о том, что перевозчик может сдать груз таким образом в обстоятельствах, изложенных в данном проекте статьи. The proposed rules, it was pointed out, were meant to operate in the form of a contractual “opt-in” system: in order for the carrier to be discharged of its obligation to deliver by delivering the goods under instructions received from the shipper even without the surrender of the negotiable transport document, the parties must have agreed to allow the carrier to deliver the goods in such a fashion under the circumstances described in the draft article.
Человек предполагает, а Бог располагает. Man proposes, God disposes.
Первым о предполагаемой встрече сообщил Yahoo. The proposed meeting was first reported by Yahoo.
Он предполагает, что бродяга, отверженная, может стать царицей. He proposes that a stray, a cast-off become queen.
Мы предполагаем здесь развивать музыку, театральную деятельность, выставочную деятельность. We’re proposing to develop musical activities, exhibitions, theatrical events here.
Существуют мнения, предполагающие, что жизнь зародилась в этих местах. There are a number of groups that are proposing that life evolved at these vent sites.
Предполагаемые научные новшества требуют внимательной проверки и воспроизведения независимыми исследователями. Proposed scientific advances require careful validation and replication by independent scientists.
Как на вы предполагаете взять у 5,000 человек кровь? How on Earth do you propose getting 5,000 men to give blood?
В скором времени я предполагаю передать руандийским властям 10 дополнительных дел. I propose to hand over an additional 10 files to the Rwandan authorities shortly.
Комиссия имеет право возбудить дело против предполагаемого слияния и вынести по нему решение. The Commission is authorized to open a case against a proposed merger and to decide on it.
Предполагаемое размещение в Австралии дополнительных 2500 морских пехотинцев является в значительной степени символическим. The proposed deployment of an additional 2,500 Marines in Australia is largely symbolic.
являются ли масштабы, продолжительность и интенсивность предполагаемых военных действий минимальными для предотвращения угрозы? Are the scale, duration, and intensity of the proposed military action the minimum necessary to meet the threat?
Длительный период новых переговоров, которые предложил Кэмерон, предполагает большие затраты для обеих сторон. The prolonged period of renegotiation now proposed by Cameron implies high costs for both sides.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.