Beispiele für die Verwendung von "предсказывалось" im Russischen

<>
За несколько недель и даже дней до выборов в Израиле повсеместно предсказывалось его поражение. In the weeks and days leading up to Israel’s election, his defeat was widely predicted.
В этой статье предсказывалось деспотичное вмешательство Пекина в местные дела, что неизбежно должно было ослабить жизнеспособность экономики Гонконга. That article forecast heavy-handed meddling by Beijing in local affairs, which would allegedly emasculate the vitality of Hong Kong's economy.
В различных книгах предсказывалось, что возглавляемый Японией Тихоокеанский блок исключит из своих рядов США и что даже есть возможность войны между двумя странами. Books predicted a Japanese-led Pacific bloc that would exclude the US, and even an eventual war between the two countries.
В апреле 2010 года в докладе WEO предсказывалось, что годовой рост в Великобритании составит около 3% в 2012-2013 годах; The April 2010 WEO forecast a UK annual growth rate of nearly 3% in 2012-2013;
Всего несколько десятилетий назад предсказывалось, что именно Япония станет мировой финансовой державой в полном смысле этого слова, а противостоять ей будет под силу одним лишь Соединенным Штатам. Just a few decades ago, it was Japan that was predicted to be the global financial power par excellence, countered only by the United States.
Ни в одной из его колонок в New York Times в первой половине 2013 года, когда начал проявляться эффект сокращения дефицита бюджета, не предсказывалось значительное снижение безработицы или восстановление экономического роста на высоком уровне. Not one of his New York Times commentaries in the first half of 2013, when “austerian” deficit cutting was taking effect, forecast a major reduction in unemployment or that economic growth would recover to brisk rates.
Изменения в насыщенности основаниями и отношении C/N привели к резкому изменению состояния участков и в результате этого к изменению видов естественной растительности, как это предсказывалось с помощью модели BERN. Changes in base saturation and C/N ratio led to drastic changes in the site conditions and thus to altered natural vegetation types as predicted by the BERN model.
В апреле 2010 года в докладе WEO предсказывалось, что годовой рост в Великобритании составит около 3% в 2012-2013 годах; вместо этого ВВП скорее всего сократится в этом году и возрастет примерно на 1% в следующем году. The April 2010 WEO forecast a UK annual growth rate of nearly 3% in 2012-2013; instead, GDP is likely to contract this year and increase by roughly 1% next year.
На самом деле, как предсказывалось в докладе системы разведывательных служб и ведомств США 2009 года, стремление Китая оказывать влияние на мировую геополитику является самым серьезным по сравнению с любой другой страной. Indeed, as the US intelligence community’s 2009 assessment predicted, China stands to affect global geopolitics more profoundly than any other country.
предсказывавшихся выгод финансовой глобализации нигде не видно. the predicted benefits of financial globalization are nowhere to be seen.
Тем не менее, кончина НАТО многократно предсказывалась еще с момента создания организации. Still, the death of NATO has been repeatedly been predicted almost since it was born.
Тогда, как и сейчас, дефицит продовольствия предсказывался задолго до появления первых признаков голода. Then, as now, food insecurity was predicted long before the first hunger pangs were felt.
На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена: предсказывавшихся выгод финансовой глобализации нигде не видно. Instead, the problem this time around is one that relatively calm times have helped reveal: the predicted benefits of financial globalization are nowhere to be seen.
В США также нет и следа напряженности – давно предсказывавшийся "обвал", вызванный утечкой рабочих мест на Юг, так и не случился. Nor is there any sign of stress in the US - the long predicted "giant sucking sound as jobs go South" never happened.
В нем также предсказывается, что рынок улучшится в этом году благодаря более хорошей погоде после неблагоприятных условий в марте и апреле прошлого года. It also predicted an improved market this year due to better weather following unfavourable conditions in March and April last year.
Например, в недавнем исследовании Всемирного банка предсказывается, что использование нового стандарта на афлатоксин в Европейском союзе окажет весьма негативное влияние на экспорт африканскими странами зерновых, сухофруктов и орехов. For example a recent World Bank study predicts that the implementation of a new aflatoxin standard in the European Union will have a very negative impact on African exports of cereals, dried fruits and nuts.
Так, например, в отчете о питьевой воде предсказывается частота заболевания раком мочевого пузыря среди населения при содержании в воде мышьяка в количестве 5, 10 или 20 частей на миллиард. Thus, for example, the report on drinking water predicted the frequency of bladder cancers that would eventually occur in a population exposed to levels of five, 10, or 20 parts per billion of arsenic.
В первом докладе предсказывался социальный, экономический и экологический спад, а в подготовленном три десятилетия спустя докладе было подтверждено, что человечество опасным образом выходит за пределы допустимых возможностей нашей планеты. The earlier report predicted social, economic and environmental decline; and three decades later confirmed that humanity has dangerously overshot the limits of our planet's carrying capacity.
Оказывается, при приложении нашего метода к последующим данным крайне хорошо предсказывались долгосрочные процентные ставки на протяжении 20 лет с момента публикации; однако затем, в середине 1990-х годов, наша теория начала давать завышенные результаты. It turns out that our estimates then, if applied to subsequent data, predicted long-term rates extremely well for the 20 years after we published; but then, in the mid-1990s, our theory started to overpredict.
Ситуации, связанные с массовыми и серьезными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, не возникают неожиданно, а в большинстве случаев прогнозируются и предсказываются специальными докладчиками, неправительственными организациями, средствами массовой информации, а иногда и самими государствами-членами. Situations involving massive and serious violations of human rights and international humanitarian law do not creep up unexpectedly, but are, in most cases, predicted and reported upon by Special Rapporteurs, non-governmental organizations, the media and sometimes Member States themselves.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.