Sentence examples of "предупреждала" in Russian

<>
Перед выборами администрация предупреждала Россию, используя дипломатические каналы. Before the election, the administration used diplomatic channels to warn Russia.
Наиболее популярная газета в Германии «Бильд Цайтунг» в заголовках своих мартовских номеров 2009 года предупреждала об инфляции, хотя все индикаторы цен свидетельствовали об обратном. Germany’s mass circulation Bild Zeitung warned in a headline in March 2009 of inflation at a time when all price signals pointed in the opposite direction.
Турция неоднократно предупреждала ее о недопустимости нарушения своего воздушного пространства. Turkey repeatedly warned against repeated violations of its sovereign airspace.
В марте «Роснефть» уже предупреждала об опасности «возобновления ценовой войны». Rosneft had already warned in March of the “risk of a resumption in the price war.”
И если после этого меня на тебя стошнит, просто знай, что я предупреждала. And if I throw up on you after I say it, just know that you've been warned.
Ранее компания предупреждала, что имеющегося у нее сырья хватит только до конца апреля». It had warned earlier that it had enough supplies only to continue production through the end of April.
Не могу сказать, что ты не предупреждала меня насчет этого маленького хитрого мерзавца. I can't say you didn't warn me about that tricky little bastard.
Дот предупреждала меня о мужчинах и их сексуальном аппетите, но ее страхи оказались необоснованными. Dot warned me about men and their sexual appetites, but her fears have proven unfounded.
Москва неоднократно предупреждала, что признание независимости Косово создаст прецедент в отношении двух регионов Грузии. Moscow repeatedly warned that Kosovo's independence would establish a precedent for the Georgian enclaves.
Рэйчел Карсон - крёстная мать современного движения за защиту окружающей среды - предупреждала нас об этом ещё в 1962 году. Rachel Carson - the godmother of modern environmentalism - warned us about this very thing back in 1962.
Разведка предупреждала о наличии танков у северовьетнамских войск, действовавших в этом районе, но танковая атака все равно стала настоящим потрясением для американцев. Despite intelligence reports warning of the presence of NVA tanks in the area, U.S. troops were shocked by the attack.
Из всех сегодняшних кандидатов в президенты Хиллари Клинтон является самым ярым антироссийски настроенным «ястребом» войны — она неоднократно предупреждала, что русские представляют угрозу для стран Балтии. Of the current crop of presidential candidates, Hillary Clinton is the biggest anti-Russia war hawk, having warned numerous times that the Russians are a threat to the Baltics.
Если эти негативные тенденции не обратить вспять, то ситуация в Косово — и об этом российская сторона также неоднократно предупреждала — превратится в источник серьезной региональной дестабилизации. If these negative tendencies are not reversed — and this is a point that the Russians have often warned about — the situation in Kosovo could become a source of serious regional destabilization.
Как предупреждала в 1992 году д-р Брундтланд, наша глобальная деревня может превратиться в глобальные джунгли, если государства будут принимать односторонние меры для решения глобальных проблем. As Dr. Brundtland warned in 1992, our global village may yet become a global jungle if States adopt unilateral measures to combat global problems.
Как неоднократно предупреждала Межправительственная группа экспертов по изменению климата – и как все больше демонстрирует опыт таких стран, как Маршалловы острова – изменение климата уже не отдаленная угроза. As the Intergovernmental Panel on Climate Change has repeatedly warned – and as the experience of countries like the Marshall Islands increasingly demonstrates – climate change is no longer a distant threat.
Ощущение опасности в мире усиливается в связи с ростом терроризма, о котором наша страна предупреждала и к активизации международных усилий по борьбе с которым она неоднократно призывала. The feeling of security is declining in the world because of the growth of terrorism, a phenomenon which my country had warned against, calling many times for intensifying international efforts to combat it.
Однако массового истребления мирного населения, о котором предупреждала администрация Обамы, так и не произошло – возможно, вследствие того, что вооруженным силам режима не хватало организации, необходимой для систематической резни. But the sort of wholesale slaughter that the Obama administration warned of did not occur — maybe because the regime’s forces lacked the organization needed for systematic slaughter.
Следует напомнить, что Эритрея неоднократно предупреждала Организацию Объединенных Наций и международное сообщество о том, что конечная цель с начала развязанной агрессивной войны состояла в том, чтобы лишить Эритрею независимости и суверенитета. It is to be recalled that Eritrea had repeatedly warned the United Nations and the international community that Ethiopia's ultimate objective since the beginning of this war of aggression has been the obliteration of Eritrean independence and sovereignty.
Почти четверть века после того, как Тэтчер произнесла речь в бельгийском городке Брюгге, в которой предупреждала об опасности «европейского сверхгосударства, которое начинает доминировать из Брюсселя», Меркель призывает к экономическому и политическому союзу. Almost a quarter of a century after Thatcher used a speech in the Belgian city of Bruges to warn against a “European super-state exercising a new dominance from Brussels,” Merkel is pressing for economic and political union.
Более 200 мирных жителей были убиты в ходе авианалета коалиционных сил, проводившегося под руководством США по Мосулу. Как 22 марта предупреждала ООН, для тех, кто не смог выбраться из иракского города, худшее — только впереди. More than 200 civilians are reported to have been killed in a single US-led coalition raid on Mosul, as the United Nations warns the worst was yet to come for those still trapped in the Iraqi city.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.