Sentence examples of "преследовать" in Russian with translation "plague"

<>
В-третьих, проблема распространения ядерного оружия по-прежнему будет преследовать нас. Third, nuclear proliferation will still plague us.
Но ещё ничего не решено, особенно на фоне перестановок в предвыборном штабе Трампа и его программных выступлений, не говоря уже о скандалах с электронной почтой, которые продолжают преследовать кампанию Клинтон. Сюда относится и недавно опубликованная электронная переписка руководителей Clinton Foundation с чиновниками Госдепартамента, который в тот момент возглавляла Клинтон. But nothing is decided yet, especially given the Trump campaign’s staffing shakeup and major policy speeches, not to mention the email scandals that continue to plague the Clinton campaign, including recently released email correspondence between top staff from the Clinton Foundation and officials from the State Department under Clinton.
Но, как и в случае с УВКБ ООН, проблемы с управлением преследуют и МОМ. But, like the UNHCR, governance issues plague the IOM.
С тех пор, как он недавно открылся, Терминал 5 в Аэропорту Хитроу в Лондоне преследовали неудачи. Ever since it opened recently, Terminal 5 of London’s Heathrow Airport has been plagued with failures.
Разница в структуре частей отчасти усугубляется теми же самыми проблемами стратегического характера, которые всегда преследовали Россию. The vacillation between unit structures is in part confounded by the same strategic issues that have always plagued Russia.
ПЕКИН - С тех пор, как он недавно открылся, Терминал 5 в Аэропорту Хитроу в Лондоне преследовали неудачи. BEIJING - Ever since it opened recently, Terminal 5 of London's Heathrow Airport has been plagued with failures.
Российскую баллистическую ракету морского базирования Р-30 «Булава» по-прежнему преследуют неудачи, что показали проведенные недавно испытательные пуски. Russia’s R-30 Bulava submarine launched ballistic missile (SLBM) continues to be plagued with problems as a recent test failure shows.
Другими словами, в государственном секторе Китая существует огромная скрытая безработица, который и без того преследуют другие виды избыточных мощностей. In other words, there is considerable hidden unemployment in China’s state sector, which is already plagued by other kinds of overcapacity.
Ракету «Булава», которая со временем должна стать основой морской части российской триады ядерного сдерживания, постоянно преследуют проблемы, связанные с надежностью. The Bulava missile — which is eventually expected to form the backbone of the sea-based portion of Russia’s nuclear deterrence triad — has been plagued with reliability problems.
К тому же сейчас администрация Трампа стремится восстановить отношения с Кремлем, несмотря на серию скандалов, преследующих Белый дом после избрания Трампа. It also comes at a time when the Trump administration is seeking to repair relations with the Kremlin despite a series of scandals that have plagued the White House since Trump’s election.
Это область, в которой сходятся воедино многие проблемы, преследующие Афганистан — отсутствие эффективного управления, коррупция, влияние воротил, предпочитающих оставаться в тени, и повстанцы. This is an area where many of the problems that plague Afghanistan — a lack of effective governance, corruption, the influence of power brokers and the insurgents — come together.
От оглашения планов по противоракетной обороны до отношения к новому договору СНВ и шпионам, а также к другим вопросам — администрацию Обамы преследуют ошибки. From the announcement of the administration’s missile defense plans, to its handling of the New START Treaty, and the spies, among other issues, the Obama administration seems plagued by missteps.
Он действует по тому же сценарию, рассказывая историю принятия агрессивных и решительных действий в ответ на экономический спад, который преследует Японию на протяжении десятилетий. He sticks to the script, telling a story of taking aggressive and definitive action against an economic malaise that has plagued Japan for decades.
Если он прав, то проблемы, преследующие «Протон» в последние годы, были известны еще со времени перед распадом Советского Союза, но так и не были устранены. If he's right, the problems plaguing the Proton in recent years have been known since the dying days of the Soviet Union, but were never fixed.
И с новыми людьми, должны прийти силы, чтобы решить проблемы управления – от грязных денег в политике до бессвязной внешней политики, – которые слишком долго преследовали Южную Корею. And with new blood must come renewed vigor to tackle governance problems – from dirty money in politics to incoherent foreign policy – that have plagued South Korea for far too long.
Удаление из компьютера основной загрузочной записи также является визитной карточкой группы киберпреступников, известной среди специалистов по кибербезопасности как Sandworm, которая преследует Украину на протяжении нескольких лет. Wiping the master boot record of victim machines and planting fake, irreversible ransomware are also a calling card of a group of attackers, known to the cybersecurity industry as Sandworm, which has plagued Ukraine for years.
С тех пор правительство преследуют междоусобные склоки и закулисная борьба, что снижает доверие общества. А судьба жизненно важного для Украины кредита Международного валютного фонда оказалась в состоянии неопределенности. Since then, the government has been plagued by infighting and behind-the-scenes jostling that has eroded public trust and left the future of a vital International Monetary Fund loan hanging in limbo.
Неужели требовалась смерть Хизер Хейер, чтобы столь многие из нас, особенно белые, начали всерьез относиться к угрозе, которую представляют собой белые националисты, на протяжении нескольких поколений подвергающие цветные сообщества преследованиям? It should not have taken the murder of Heather Heyer for so many of us, especially white people, to take seriously the threat of white power that has plagued communities of color for generations.
Большинство россиян одобряют деятельность Путина, считая его сильным лидером, который противостоит неустанным западным нападкам. По этой причине они готовы в какой-то мере игнорировать многолетнюю коррупцию, которая преследует Россию с тех пор, как там после распада СССР в 1991 году возникла совершенно новая политическая и экономическая система. Most Russians approve of him as a strong leader in the face of relentless Western ridicule and are somewhat willing to overlook the decades of corruption that have plagued Russia since it built an entirely new political and economic system after the fall of the U.S.S.R. in 1991.
Если стороны сумеют ограничить свои амбиции в вопросах двустороннего сотрудничества и, стоя на позициях реализма, расценят этот успех не как важнейший прорыв, а как один шаг в длительном процессе восстановления доверия и предотвращения катастроф, то в этом случае мы сможем избежать разочарований от несбывшихся надежд, которые преследуют российско-американские отношения на протяжении последней четверти века. If both sides can keep their ambitions for the relationship modest, viewing this success not as a breakthrough but as one step in a long process of rebuilding trust and averting calamity, we might avoid repeating the cycle of inflated hopes and dashed expectations that has plagued U.S.-Russian relations for the past twenty-five years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.