Sentence examples of "прибывающих" in Russian

<>
для прибывающих с острова Реюньон — по прибытии; arriving from Reunion island, upon arrival; and
Это во многом облегчило бы работу национальных компетентных органов при проверке судов, прибывающих из других стран. This would greatly facilitate the work of national inspection authorities, controlling vessels coming from abroad.
Каждый год остров посещают 55 000 туристов, прибывающих прямыми рейсами Аэрофлота. По данным Национального института статистики, прямых рейсов из Москвы в Южную Америку всего три. About 55,000 Russian tourists visit the island every year on an OAO Aeroflot direct flight, one of only three such flights from Moscow to Latin America, according to the National Institute of Statistics.
Не является секретом, что Греция задыхается от постоянного потока беженцев, прибывающих морем. It’s no secret that Greece has been struggling to cope with the constant flow of asylum-seekers arriving on its shores.
Точно так же, только посредством использования Акта о свободе информации были, в конце концов, опубликованы фотографии гробов американских солдат, прибывающих на родину. Similarly, it was only through the use of the Freedom of Information Act that the dramatic photographs of the coffins of US soldiers coming home were finally made public.
Кроме того, бразильский контингент также выполнял охранные функции в Порт-о-Пренсе, такие, как обеспечение безопасности основных правительственных объектов и зданий, а также охрана прибывающих в страну высокопоставленных лиц. The Brazilian contingent also assumed static security responsibilities in Port-au-Prince, such as providing security for key government sites and facilities, as well as visiting dignitaries.
Германия в одностороннем порядке приостановила применение правил ЕС о порядке предоставления убежища и обязалась принять всех прибывающих сирийских беженцев. Germany unilaterally suspended application of the EU’s asylum rules and pledged to accept all arriving Syrian refugees.
И существуют хорошие исследования о беженцах, прибывающих из Конго - из них инфицированы два-три процента, а в мирной Замбии процент гораздо выше. And there's good studies of the refugees coming out of Congo - they have two, three percent infected, and peaceful Zambia - much higher.
Даже после полного завершения ремонта гавань не будет достаточно глубокой для швартовки прибывающих судов, поэтому они вынуждены бросать якорь на рейде, а доставку пассажиров и грузы приходится осуществлять небольшими лодками и плотами при наличии благоприятных погодных условий. Even when it is fully refurbished, the harbour will not be deep enough for visiting ships, so they must anchor offshore and offload passengers and cargo via small boats and rafts, weather permitting.
Во время недавней поездки в Мехико я прошел по коридору для прибывающих, приблизился к зоне пограничного контроля и застыл на месте. On a recent trip to Mexico City, I had barely made my way down the concourse and arrived at the immigration processing area when I got stumped.
В ноябре прошлого года группа членов этой партии отправилась на греческий остров Лесбос, ставший главным транзитным пунктом для прибывающих из Турции беженцев, и распространила там листовки, по содержанию противоречащие мнению о Швеции как о гостеприимной стране. Last November, a group of party members traveled to Lesbos — the Greek island which serves as the main transit point for refugees coming from Turkey — to distribute leaflets contradicting Sweden’s welcoming embrace.
Они обеспечивают безопасность работы аэропорта и морского порта и других объектов, сопровождают суда в порт, оказывают основную медицинскую помощь и снабжают питьевой водой местное население, обеспечивают транспортное обслуживание и охрану прибывающих международных делегаций, в том числе всех групп Организации Объединенных Наций, и оказывают помощь в становлении сомалийских национальных сил безопасности. The forces provide security to the airport and seaport, and other sites, convoy escort of shipping into the port, basic medical support and freshwater to the local community, transport support and protection of visiting international delegates, including all United Nations teams, and support to the fledgling Somali National Security Force.
приемные классы (в начальных школах) или международные переходные классы (в системе среднего образования) для детей-иммигрантов, прибывающих в Нидерланды в более старшем возрасте. Reception classes (primary schools) or international transition classes (secondary education) for immigrant children arriving in the Netherlands at a more advanced age.
Отвечая на высказанные замечания, представитель Соединенных Штатов прежде всего напомнил о том, что еще несколько лет назад страна пребывания объявила о том, что власти Соединенных Штатов будут оформлять визы для делегаций или отдельных лиц, прибывающих в Организацию Объединенных Наций по официальной линии Организации Объединенных Наций, в течение 15 рабочих дней. In response to the various comments made, the representative of the United States first recalled that some years previously the host country had indicated that the United States authorities would attempt to issue visas to delegations or individuals coming to the United Nations on official United Nations business within 15 working days.
Кроме того, предлагается укрепить нынешнее утвержденное штатное расписание, предусматривающее двух водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания), путем создания дополнительной должности водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря для обслуживания на регулярной основе официальных посетителей и делегаций, прибывающих в Миссию из Центральных учреждений и других миссий в субрегионе. In addition, it is proposed to strengthen the current approved staffing establishment of two Drivers (national General Service staff) through the establishment of an additional Driver (national General Service staff) post in the Office of the Special Representative of the Secretary-General, to drive the official visitors and delegations that visit the Mission, from Headquarters and other missions within the subregion, on a regular basis.
Усилен пограничный контроль морских судов, прибывающих в порты Украины из стран риска и контроль за их пребыванием в территориальном море и внутренних водах Украины. Border control of ships arriving in the ports of Ukraine from high-risk countries and control over their stay in the territorial sea and inland waters of Ukraine have been strengthened.
В свете того факта, что государство-участник является страной назначения для детей- просителей убежища, детей-беженцев и детей-мигрантов, прибывающих из стран, в которых детей вербовали или использовали в вооруженных конфликтах, Комитет озабочен тем обстоятельством, что меры, направленные на восстановление их психического и/или физического здоровья, а также социальную реинтеграцию, являются недостаточными. In the light of the fact that the State party is a country of destination for asylum-seeking, refugee and migrant children coming from countries where children have been recruited or used in hostilities, the Committee is concerned that assistance for addressing their psychological and/or physical health as well as social reintegration is inadequate.
В ноябре 2006 года Национальный институт по вопросам миграции въедет в свою новую штаб-квартиру в Талисмане, Чьяпас, недалеко от границы с Гватемалой, где будет налажена автоматизация миграционных услуг, включая выдачу официальных форм (миграционная форма для сезонного сельскохозяйственного рабочего (ССР) и миграционная форма для лиц, прибывающих с краткосрочным визитом (ЛКВ)), процедура репатриации граждан стран Центральной Америки и механизмы регулирования туризма вдоль «Дороги майя». In November 2006, the National Institute for Migration would be inaugurating a new headquarters in Talismán, Chiapas, near the Guatemalan border and would begin to automate migration services, such as the issuing of official forms (the Visiting Agricultural Worker Migration Form (FMVA) and the Local Visitor Migration Form (FMVL)), repatriation processes for Central American nationals, and mechanisms for controlling tourism along the Maya Route.
Его водрузили над гоночной трассой в Голливудском парке, которая находится прямо на пути прибывающих в Лос-Анджелес самолетов примерно в пяти километрах от аэропорта. It was raised above the Hollywood Park race track, which lay directly along the flight path for arriving planes, about three miles from the airport.
Кроме того, было достигнуто согласие в отношение того, что организация формирований «Джанджавид» была обусловлена рядом причин, включая вооруженные ограбления, наличие перемещенных лиц, прибывающих из соседних стран, распространение оружия и взаимодействие ренегатов как в Судане, так и за рубежом, племенные конфликты, сохранявшиеся в течение двух последних десятилетий, а также недостаточные для обеспечения безопасности государства ресурсы и непрочность местных административных структур. There was also general agreement that the phenomenon of the Janjaweed arose as a result of many factors including armed robbery, the displaced persons coming from neighbouring countries, the proliferation of weapons, the relations linking renegades both in the Sudan and abroad and the tribal conflicts that have prevailed in the last two decades, together with the weakness of the security resources of the State and the weakness of the native administration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.