Sentence examples of "придерживаться правила" in Russian

<>
Был задан вопрос о последствиях, которые будут возникать в ситуации, когда перевозчик не придерживается правила, устанавливаемого в подпункте 10.3.1 (ii). A question was raised regarding what consequences would flow from the situation where the carrier did not follow the rule set out in subparagraph 10.3.1 (ii).
В случае возникновения подобной ситуации можно утверждать, что следует придерживаться правила, касающегося делимости договора, а не выхода из всего договора или приостановлении его действия; кроме того, судьба договорных обязательств в этом случае скорее будет определяться самим договором. If it were to arise, one could say that separability rather than withdrawal from or suspension of the whole treaty for the States concerned should be the rule; in addition, the fate of treaty obligations in that context is likely to be determined by the treaty itself.
Бюро следует повторить свое составленное в прошлом письменное напоминание другим главным комитетам о необходимости придерживаться правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и ряда резолюций Организации Объединенных Наций, подтверждающих роль Пятого комитета, и в этой связи воздерживаться от использования в своих резолюциях формулировки «в рамках имеющихся ресурсов». The Bureau should repeat its past written reminder to other Main Committees to adhere to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly and a number of General Assembly resolutions reaffirming the role of the Fifth Committee, and therefore to desist from using the phrase “within existing resources” in their resolutions.
Здесь, хотя рандомизированные испытания не являются выполнимыми, остается возможность придерживаться первого правила медицины на основе доказательств: Here, although randomized trials are not feasible, it remains possible to follow evidence-based medicine's primary rule:
Здесь, хотя рандомизированные испытания не являются выполнимыми, остается возможность придерживаться первого правила медицины на основе доказательств: основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества. Here, although randomized trials are not feasible, it remains possible to follow evidence-based medicine’s primary rule: to base action on systematic summaries of the highest quality evidence available.
Это так, потому что придерживаться Золотого правила, хотя и естественно, но столь же естественно и делать из него исключения. we still aren't to universal love, and it's true because, although an appreciation of the golden rule is natural, it's also natural to carve out exceptions to the golden rule.
Итак, в первом абзаце я вам советую придерживаться очень простого правила: So in paragraph number one, what I'm going to tell you to do is very simply this:
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
Необходимо придерживаться базового принципа, согласно которому организация обладает иной правосубъектностью, отличной от правосубъектности ее членов; с учетом этого любая параллельная или остаточная ответственность государства-члена будет зависеть от конкретного характера организации, ее учредительных документов, сложившейся практики и других элементов, упомянутых в пункте 4 проекта статьи 4, определяющем понятие «правила организации». The basic principle that the organization had a distinct legal personality separate from that of its members should be maintained; in that light, any concurrent or residual responsibility of a Member State would depend on the specific nature of the organization, its constituent instruments, its established practice and the other elements mentioned in draft article 4, paragraph 4, defining the “rules of the organization”.
Все остальные советы следуют из этого правила, поэтому его нужно придерживаться в первую очередь. All our other advice stems from that, so focus on getting it right first.
Был подготовлен и подписан редакторами газет кодекс чести и профессиональной этики, содержащий основные нормы поведения журналистов и те правила этики, которых журналисты должны придерживаться в отношении новых тем и источников информации. A code of honour and professional ethics has been drawn up and signed by newspaper editors, defining the basic norms regulating the conduct of journalists and the ethical rules which journalists must follow when dealing with news items and sources.
Тем, кто систематически нарушает правила и даже объявляет, что будет продолжать придерживаться своего недостойного поведения, нельзя позволять шантажировать сообщество, и в конечном итоге необходимо рассматривать вариант их исключения из клуба. Those who violate the rules consistently, and even announce that they will continue in their misbehavior, should not be allowed to blackmail the community and should ultimately consider leaving the club.
Некоторые государства приняли протокол 1968 года к Гаагским правилам и применяют так называемые Гаагско-Висбийские правила, тогда как другие государства продолжают придерживаться первоначальных Гаагских правил. Some States adopted the 1968 protocol to the Hague Rules and apply the so-called Hague-Visby Rules, but others continued to adhere to the original Hague Rules.
Правила должны соблюдаться. The rules should be followed.
Вам следует придерживаться предписаний. You should keep to the regulations.
Нам нужны правила! We need rules!
Мы заключили договоры о бонусах с другими и теперь должны их придерживаться. We have entered into rebate agreements with other companies and are forced to fulfill it.
Это исключение из правила. This is an exception to the rule.
Нашими продуктами мы создаем стандарты, которых должны придерживаться другие фирмы. Our products set standards for other companies to meet.
У компании жесткие правила против опозданий. The company has hard and fast rules against lateness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.