Sentence examples of "придётся" in Russian with translation "fall"

<>
В этом случае США, Южной Корее и Японии придётся прибегнуть к комбинации противоракетной обороны с ядерным сдерживанием. The US, South Korea, and Japan would fall back on a combination of missile defense and deterrence.
Ответственность за них теперь просто в большей степени ляжет на плечи местных властей, которым придётся искать инновационные пути их решения. The responsibility to deal with them will merely fall more heavily on state and local governments, which will have to tackle them in innovative ways.
Сечину пришлось бы спасать ситуацию. It fell to Sechin to save the situation.
Возможно, придется ждать до падения нынешнего режима. That may have to wait until after the current regime falls.
Подобный подход пришелся на сложное время еще до событий на Украине. That approach had fallen on hard times even before the recent events in Ukraine.
Он упал и поранился, и мне пришлось отвезти его в больницу. He fell and got injured and I had to bring him to the hospital.
За месяц не выпало ни капли дождя, поэтому им пришлось выкопать колодец. Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well.
Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. If inflation rises, nominal house prices don't need to fall as much.
Затем, ближе к выборам в следующем году, нам придется вернуться к более традиционной схеме. Then as we get closer to the run next year, we should fall back into a more traditional pattern.
Именно поэтому его ждет поражение, и каталонским сепаратистам в конечном итоге придется все начинать сначала. That's why he's headed for a fall, and the Catalan secessionists will eventually be sent back to the drawing board.
На фоне падения ВВП и активизации общественных протестов Кремлю придется начать урезать расходы на оборону. As Russia's GDP falls and social protests grow, the Kremlin will have to cut its defense expenditures.
Учитывая прогнозы дальнейшего снижения инфляции в Великобритании, долго ждать, чтобы узнать, правы ли оптимисты, не придется. With expectations that inflation will continue to fall in Britain, it won’t take long to learn if the optimists are right.
Когда добыча и цены рухнули, экспортерам пришлось сокращать расходы, а потом десятилетиями разбираться с избыточными задолженностями. When oil production and prices fell, countries had to adjust spending as well as dealt with a debt overhang that took decades to resolve.
Вчера один выпал, и мне пришлось объяснять целой комнате медсестер, что я занимаюсь резьбой по дереву. Yesterday, one fell out, and I had to explain to a roomful of nurses that I was whittling.
Этот патрон для лампочек, так что шнур всё время выпадает и мне пришлось его зафиксировать лентой. This light socket - and so the cord keeps falling out, so I taped it in.
Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось. As for Iran, Obama might have to fall back on a strategy of military pressure sooner than he would like.
В России неделя между Новым годом и православным Рождеством, пришедшимся в этом году на субботу, считается нерабочей. Russia takes off the week between New Year’s and Eastern Orthodox Christmas, which fell on Saturday.
С запозданием Китаю и России пришлось смириться и принять неотвратимость падения своего давнего дружка-преступника Муаммара Каддафи. Belatedly China and Russia had to eat their humble pie and accept the inevitability of the fall of their long time criminal friend Muammar Gaddafi.
Если бы мне пришлось произвольно определить ему место, я бы расположил его где-то между поэзией и ложью. If I had to place it on an arbitrary spectrum, I'd say it falls somewhere between poetry and lies.
Возможно, и нет, но, несомненно, американцам придется платить значительно больше за мировую гегемонию, если доллар упадет со своего пьедестала. Maybe not, but Americans will certainly find global hegemony a lot more expensive if the dollar falls off its perch.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.