Sentence examples of "призывал" in Russian

<>
Даже Блаженный Августин призывал активно преследовать их. Even St. Augustine called for their energetic persecution.
Вэнс призывал к политической либерализации с целью успокоить мятеж. Vance had urged political liberalization to quiet the rebellion.
Вашингтон также призывал НАТО расширять свое влияние посредством инициатив таких организаций, как «Партнерство ради мира» и Совета североатлантического партнерства. Washington also encouraged NATO to extend its reach through its Partnership for Peace and Euro-Atlantic Partnership Council initiatives.
Выступая в этом органе четыре года назад, я призывал к учреждению эффективных структур, чтобы уменьшить страдания людей и свести к минимуму пагубные последствия стихийных бедствий для, в частности, населения малых островных государств. Four years ago, when I addressed this body, I appealed for meaningful structures to be instituted to minimize the suffering and harmful effects of natural disasters on small developing nations in particular.
После обсуждения, Гринспен призывал членов FOMC, чтобы обсуждение целевой инфляции сохранить в тайне. Following the discussion, Greenspan exhorted the FOMC members to keep the discussion of the inflation target secret.
Он не призывал к «ответной белой реакции». He wasn’t calling for “white backlash.”
Первым нарушил молчание МВФ, признав, что призывал к сокращению долга, но безуспешно. The IMF was the first to break the silence, acknowledging that it had been urging debt relief but to no avail.
Буквально вчера я прочитала его мнение в редакторской колонке New York Times, опубликованной летом прошлого года, где он призывал правительство прекратить «нянчиться» с супер-богатыми. Just yesterday I read a New York Times Op-Ed piece he wrote last summer, where he encourages the government to stop "coddling" the super-rich.
Однако в дипломатических телеграммах США указывается, что король Саудовской Аравии Абдалла «часто призывал Соединенные Штаты нанести удар по Ирану, чтобы положить конец его военной ядерной программе». Yet U.S. diplomatic cables indicate that Saudi King Abdullah “frequently exhorted the United States to attack Iran to put an end to its nuclear weapons program.”
Барак Обама давным-давно призывал Асада уйти в отставку. Barack Obama long ago called for Assad to leave office.
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход. The IMF also championed Argentina's gamble, urging Bulgaria, for example, to follow the same approach.
История Советского Союза, вероятно, была бы совершенно иной, если бы борьба в поддержку советских евреев не включала в себя такого рода искреннего, массового активизма, к которому Визель призывал в своей книге. The history of the Soviet Union would likely be very different had the struggle for Soviet Jewry not come to encompass the kind of outspoken, grass-roots activism that Wiesel encouraged in his book.
Жириновский призывал к «полному уничтожению» государств Балтии и Польши. Zhirinovsky has called for the “total annihilation” of the Baltic states and Poland.
Один комментатор призывал меня избегать «щекотливых тем», связанных, например, с украинским националистом Степаном Бандерой. One commenter has urged me to avoid “sensitive topics” like rightwing Ukrainian nationalist Stepan Bandera, for example.
После создания группы Комитет во многих своих заключительных замечаниях призывал государства, являющиеся участниками Конвенции о правах ребенка, рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью к организациям, являющимся членами группы, в том числе и к Центру. Since the establishment of the panel, the Committee, in many of its concluding observations, has encouraged State Parties to the Convention on the Rights of the Child to consider seeking technical assistance from the member organizations of the panel, including the Centre.
Когда я был на дыбе, я призывал Бога спасти меня. When I was on the rack, I called upon God to deliver me.
Китай неизменно призывал все государства, обладающие ядерным оружием, облечь вышеупомянутые обязательства в форму юридического документа. China has consistently urged all nuclear-weapon States to enshrine the above-mentioned commitments in a legal form.
Более того, сокращение доли заемных средств, ведущееся с момента финансового кризиса 2008 года, могло бы быть проще, если бы инфляция была несколько выше в последние годы – обсуждение, к которому Международный валютный фонд призывал год назад. Moreover, the deleveraging underway since the 2008 financial implosion could be easier if inflation were moderately higher for a few years, a debate the International Monetary Fund encouraged a year ago.
НАД открыто призывал к вооружённому перевороту для очищения тайской политики. The PAD has openly called for a military coup to clean up Thai politics.
«Мы должны создать своего рода Соединенные Штаты Европы», ? призывал самый известный британский государственный деятель ХХ века. “We must build a kind of United States of Europe,” urged Britain’s greatest twentieth-century statesman.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.