Ejemplos del uso de "приложат все силы" en ruso

<>
Я убежден в том, что мы приложим все силы для продуктивного выполнения наших обязанностей. I am confident that we will make every effort to discharge our common responsibilities in a productive manner.
рекомендует исламским государствам приложить все силы на международных форумах для достижения указанных выше целей во имя повышения безопасности государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия; Recommends that the Islamic States make every effort at all international fora with a view to promoting the above-mentioned objectives aimed at strengthening the security of Non-Nuclear Weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons.
Насколько понимает Генеральный секретарь, власти города Нью-Йорка приложат все усилия к тому, чтобы за следующие три года выстроить новое здание, предоставив его в распоряжение Организации, что будет соответствовать планируемой этапности осуществления генерального плана капитального ремонта, описанной в настоящем докладе, если этот план будет одобрен Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии. It is the understanding of the Secretary-General that the host City of New York will make every effort to construct a new building to be available for occupancy within the next three years, which would be in line with the planned phasing of the capital master plan described in the present report, should the plan be approved by the General Assembly at its fifty-seventh session.
Это отнимает все силы. It's abating.
Мы надеемся, что соответствующие органы власти приложат все усилия с целью улучшить общее положение в плане безопасности в стране, что позволит народу Ирака добиться прочного мира и безопасности в своей стране. We hope that the appropriate authorities will leave no stone unturned to improve the general security situation in the country, so as to enable the people of Iraq to achieve lasting peace and security.
По сути, ЕЦБ бросил все силы на решение проблемы дефляции, поэтому нам всем известно, на какие данные следует обратить внимание, чтобы определить, насколько успешна (или наоборот) будет эта программа – это Индекс потребительских цен (CPI). Essentially the ECB threw everything apart from the kitchen sink at its deflation problem, so we all know the data points to watch out for to determine the success (or otherwise) of this programme: CPI.
Обе стороны решили, что в соответствии с духом и основными принципами, изложенными в настоящей Декларации, они приложат все возможные усилия для скорейшей нормализации отношений, и постановили, что они возобновят переговоры по нормализации отношений между Японией и КНДР в октябре 2002 года. Both sides determined that, pursuant to the spirit and basic principles laid out in this Declaration, they would make every possible effort for an early normalization of the relations, and decided that they would resume the Japan DPRK normalization talks in October 2002.
Чувству неудовлетворенности, связанному с этим отчетом, способствует то, что мы уже знаем, что Федеральный Резервный Банк, по-видимому, твердо намерен продолжать сужение количественного смягчения, Европейский Центральный Банк бросил все силы на кредитно-денежную политику днем ранее, и также началось более теплое время года в Северной Америке, это период, когда многие трейдеры добровольно уходят в отпуск. Factoring into the malaise for this NFP is that we already know the Federal Reserve appears bent on continuing to taper Quantitative Easing, the European Central Bank threw everything but the kitchen sink in to their monetary policy the day previous, and we are well into the warmer months in North America, a time when many traders take a self-imposed sabbatical.
В этой связи я искренне надеюсь на то, что все делегации приложат все усилия к тому, чтобы Председатель мог начинать заседания вовремя и чтобы улучшить показатель использования имеющихся у Комитета конференционных возможностей. In that regard, I sincerely hope that all delegations will make a special effort in order to enable the Chair to begin meetings on time and to improve the record of utilization of the conference facilities available to the Committee.
Мне кажется, они надеялись на то, что к тому времени, когда ты закончишь называть свое имя и фамилию, все силы у тебя иссякнут, и ты уже не сможешь рассказывать свои шутки. I think they were hoping that by the time you finished saying their name, you’d be too exhausted to tell more jokes.
Она надеется, что все государства — участники Договора, в частности государства, обладающие ядерным оружием, выполнят свои обязательства, приложат все усилия и окажут все возможное давление, с тем чтобы добиться реализации целей и задач, поставленных в резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, и полного осуществления Заключительного документа Конференции 2000 года участников Договора по рассмотрению действия Договора. It hopes that all States parties to the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, will assume their responsibilities, make every effort and exercise all possible pressure for the realization of the objectives and goals of the 1995 Resolution on the Middle East and the full implementation of the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties.
Это заявление было наполовину прогнозом, а на половину - угрозой, и оппозиция, если она хочет всерьез противостоять власти, должна приложить все силы, чтобы оно не оправдалось. As much threat as prophecy, if they are to mount a meaningful challenge the opposition must now expend their energies in proving him wrong.
Государства-участники приложат все усилия для обеспечения скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), однако не позднее времени проведения Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, путем ратификации без задержек и условий, в особенности теми 44 государствами, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу. States parties will make every effort to ensure the earliest possible entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), but not later than the 2005 Review Conference, through ratification without delay and without conditions, especially by those 44 States whose ratification is required for its entry into force.
Он прилагает все силы, пытаясь уговорить ее выйти за него. He's trying his damnedest to get her to marry him.
Полностью разделяя мнение о том, что необходимы срочные меры в ключевых секторах развития, хочу заверить Совет в том, что власти Боснии и Герцеговины приложат все необходимые усилия для достижения этой цели. While sharing fully the opinion that urgent measures are required in key development sectors, I wish to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina will make whatever efforts are necessary to fulfil that goal.
Я ужасно испугалась за них, так что я приложила все силы, что у меня остались и выломала металлическую перекладину из спинки кровати, и когда Льюис вошел в комнату, я ударила его ей. I was terrified for them, so I used every bit of strength that I had left and wrenched the metal bar from the bed frame and when Lewis walked back into the room, I struck him with it.
Я искренне надеюсь, что делегации приложат все усилия для того, чтобы Председатель мог начинать заседания вовремя и чтобы улучшить показатель использования конференционных помещений, представленных в распоряжение Комитета. I sincerely hope that all delegations will make a special effort to help the Chair to begin meetings on time and to improve the record of utilization of the conference facilities available to the Committee.
Я приложу все силы, чтобы установить правду. By the powers I hold, I shall learn the truth.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад. But starting tomorrow, you're gonna see just how hard a city New York can be when the full force of the NYPD comes crashing down on you with 30,000 cops making it their daily duty to make your life a living hell.
Просто выписать чек - забрало у него все силы. It took all the strength he had just to write out the cheque.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.