Sentence examples of "принудить" in Russian with translation "force"

<>
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов. By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama's administration into massive spending cuts.
Такой подход будет более эффективным, чем попытки принудить отдельные страны подчиниться требованиям правил ВТО. This approach would be more effective than trying to force individual states to comply.
Китайская политическая система действует методом «сверху – вниз», и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания. In China’s top-down political system, a unified leadership is seen as fully capable of forcing the bureaucracy to comply with its wishes.
В заключении следователи пытались принудить его впутать в дело его нанимателя, западный инвестиционный фонд Hermitage Capital. While he was in detention, investigators tried to force him to implicate his employer, Hermitage Capital, a Western investment fund.
Чаще лучше всего принудить человека ехать быстрее, чем позволяет местность, и подождать, когда человек сделает ошибку. It's often better to force the person you're chasing to go faster than the terrain allows and wait for them to make a mistake.
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков? Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking?
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству. The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity.
Чтобы содействовать независимости и безопасности Ливана и выполнить резолюцию ООН № 1559, Сирию следует принудить признать суверенитет и независимость Ливана. To bolster Lebanese independence and security, and in line with UN resolution 1559, which brought about the withdrawal of Syrian forces from Lebanon, Syria should be pushed to recognize Lebanon’s sovereignty and independence.
Журналистов могут принудить раскрывать свои источники, совет имеет право устраивать обыски в редакциях, а также требовать от издательств разглашения конфиденциальных коммерческих данных. Journalists can be forced to reveal their sources, and the council can search editorial offices and require that publishers reveal confidential business information.
Тихое принятие восходящего подхода является молчаливым признанием, что нельзя принудить страны соблюдать строгий, централизованный режим, даже если он основан на научных данных. The quiet adoption of a bottom-up approach is a tacit admission that countries cannot be forced to abide by a strict, centralized regime, even if it is based on scientific evidence.
Главная цель — не в том, чтобы наказать олигархов, а в том, чтобы реальными угрозами судебного преследования принудить их к возврату значительной части своих состояний. The main goal is not to punish the oligarchs; it is to use the credible threat of prosecution to force them to cough up a significant chunk of their wealth.
«Мягкотелый миротворец Обама из последних сил пытается уклониться от бешеного давления с целью принудить его к открытым поставкам летальных вооружений на Украину», — сказал Леонтьев. “That spineless peacemaker Obama is doing all he can to dodge rabid pressure exerted by those trying to force him to openly supply lethal weapons to Ukraine,” Leontyev said.
Настаивая на женевских переговорах и сокращая поддержку повстанцам, дабы принудить их к участию в переговорном процессе, Соединенные Штаты создали условия для продолжающегося военного разгрома. By insisting on the Geneva talks — and reducing support to the rebels as a way of forcing their participation — the United States has paved the way for the ongoing military debacle.
Но в мире нематериальном важнее другое. Пехотинец находится в центре поля боя, а все оружие выстраивается вокруг него (нее), чтобы принудить противника повиноваться нашей воле. But more importantly, as in time immaterial, the infantry soldier stands at the center of the battlefield and all arms are arrayed around him or her to force the adversary to our will.
Турция за последние несколько недель стала лидером в совместной западно-арабо-турецкой политике, направленной на то, чтобы принудить президента Башара аль-Асада уступить власть в Сирии. Turkey has over the past few weeks become the spearhead of a joint Western-Arab-Turkish policy aimed at forcing President Bashar al-Assad to cede power in Syria.
Дети, которые не посещают школу, подвергаются большей опасности быть завербованными, убитыми или тяжелоранеными, их легче принудить к труду и они чаще получают увечья и становятся жертвами нападений. When not in school, children were more likely to be recruited, killed or severely injured, forced into child labour and were more vulnerable to trauma and attacks.
Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению. Their objective was to create a military buffer between the PLO and Israeli forces that were then fighting in Beirut in order to promote the departure of both.
Установите этот флажок, чтобы принудить пользователя сбросить ПИН-код своей голосовой почты при первом входе в систему голосовой почты с телефона с помощью голосового доступа к Outlook. Select this check box to force the user to reset their voice mail PIN when they access the voice mail system from a telephone using Outlook Voice Access for the first time.
Это текстовое поле позволяет указать сложность буквенно-цифрового пароля и принудить пользователей использовать определенное число различных наборов символов, в том числе: прописных и строчных букв, цифр и знаков. Use this text box to specify the complexity of the alphanumeric password and force users to use a number of different sets of characters from among the following: lowercase letters, uppercase letters, symbols, and numbers.
Высокопоставленные чиновники в развивающихся странах озабочены тем, что если их принудить пойти по этому пути, то современные источники энергии окажутся вне зоны досягаемости бедных стран, семей и сообществ. Policy makers in developing countries are concerned that being forced to go down this path could put modern energy services beyond the reach of poor countries, families, and communities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.