Sentence examples of "приняла на работу" in Russian

<>
Служба приняла на работу двух независимых подрядчиков для решения ежедневных административных вопросов, в том числе кадровых (отпуска, профессиональная подготовка, контроль выхода на работу), а также таких вопросов, как прием/рассмотрение заявок, контроль за исполнением бюджета и расходами и отчетность, разработка учебных планов и согласование с поставщиками и миссиями работ по ремонту и обслуживанию оборудования СИКТ ДОПМ. To manage the increase, CITS has employed two independent contractor personnel to cope with daily administrative work, including in the area of CITS human resources (leave, training, attendance, etc.), raising/reviewing requisitions, monitoring and reporting budget and expenditures, managing training plans and coordination with vendors and missions for the repair and maintenance of DPKO CITS equipment.
Тогда Белл принял на работу инженера для изучения этих шумов, чтобы попытаться выяснить, откуда они взялись, с намерением создать совершенный аппаратный кодек, чтобы от них избавиться, что позволило бы использовать радио в целях телефонии. So Bell employed an engineer to study those noises, to try and find out where they came from, with a view towards building the perfect hardware codec, which would get rid of them so they could think about using radio for the purposes of telephony.
Новый украинский министр финансов — американка украинского происхождения Наталья Яресько — недавно приняла на работу в качестве консультанта видного специалиста в области теории предложения в экономике Артура Лаффера (Arthur Laffer). The country’s new American-Ukrainian Finance Minister, Natalie Jaresko, recently contracted supply-side guru Arthur Laffer as a consultant.
В 2004 году Smicor пообещала организовать предприятие по огранке дорогостоящих бриллиантов, которое так жаждет заполучить правительство, и с тех пор она приняла на работу и обучила 400 рабочих на новом заводе в столице, Виндхуке. In 2004, Smicor promised to establish the higher-value diamond-cutting business that the government craves, and has since recruited and trained 400 workers in a new plant in the capital, Windhoek.
Индийские компании, занимающиеся информационными технологиями, открыли офисы в Шанхае, а штаб-квартира "Infosys" в Бангалоре приняла на работу девять китайцев в этом году. Indian information technology firms have opened offices in Shanghai, and Infosys’s headquarters in Bangalore recruited nine Chinese this year.
Как показывают данные, из общего числа 156 принятых на работу лиц, числившихся в реестре успешно прошедших экзамен кандидатов, администрация приняла на работу 19 (или 12 процентов) граждан непредставленных или недопредставленных государств-членов, 90 (или 58 процентов) граждан государств-членов категории в рамках квоты и 47 (или 30 процентов) граждан чрезмерно представленных государств-членов. The data showed that of the 156 recruits on the roster of successful candidates, the Administration recruited 19 (or 12 per cent) from unrepresented and underrepresented Member States, 90 (or 58 per cent) from those within range, and 47 (or 30 per cent) from overrepresented Member States.
Но еще до прихода Трампа к власти Европа приняла на себя основной удар глобального миграционного кризиса. But even before Trump came to power, Europe bore the brunt of the global refugee crisis.
Отцы, живущие в городах, каждый день проводят восемь часов в офисе и ещё два на дорогу на работу и обратно утром и вечером в переполненных электричках. Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
ОУН, созданная в 1929 году для освобождения Украины от советской власти, приняла на вооружение идеи этнически чистой украинской нации. Created in 1929 to free Ukraine from Soviet control, the OUN embraced the notion of an ethnically pure Ukrainian nation.
Я чувствовал себя нехорошо, но пошёл на работу. I didn't feel well, but I went to work.
Если бы ФРС приняла на себя свою роль де-факто в качестве мирового центрального банка, то ей бы пришлось признать, что ее политика не способствуют стабильному росту мировой экономики. If the Fed were to accept the responsibilities of its de facto role as the world's central banker, it would have to admit that its policy rates are not conducive to stable world growth.
Могу я пойти на работу? Can I go to work?
В Соединенных Штатах Федеральная резервная система, по сути, приняла на себя количественные задачи в области занятости, тогда как в других странах обсуждаются цели касательно номинального ВВП и прочие варианты. In the United States, the Federal Reserve has essentially adopted a quantitative employment target, with nominal GDP targets and other variations under discussion in other countries.
Фирма хочет нанять на работу двадцать человек. The company wants to employ 20 people.
Наконец, в отличие от Европы, где Германия приняла на себя вину за ужасы Второй мировой войны и помогла вести многолетние усилия в постройке сегодняшнего Европейского Союза, ни одно такое историческое соглашение не существует среди азиатских стран. Finally, unlike Europe, where Germany accepted the blame for the horrors of WWII and helped to lead a decades-long effort to construct today’s European Union, no such historical agreement exists among Asian countries.
Тебе необязательно приходить на работу, можешь взять выходной. You don't need to come to the office, you can take the day off.
После рабочего совещания ОЭСР (21 апреля 1999 года), на котором представители деловых кругов, политики, исследователи и статистики обсудили вопросы определения и измерения электронной торговли, РГПИО приняла на своем совещании в апреле 1999 года решение о создании группы экспертов по определению и измерению электронной торговли. Following an OECD Workshop (21 April 1999), which brought together the expertise of business, policy makers, researchers and statisticians to discuss issues of definition and measurement of e-commerce, the WPIIS decided at its April 1999 meeting to create an Expert Group on “Defining and Measuring E-commerce”.
Чтобы учиться заграницей, он был вынужден устроиться на работу на полставки. He was forced to work part-time to study abroad.
В этой связи и в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций и бывшей афганской Временной администрации Германия приняла на себя ведущую роль в восстановлении афганской полиции, в том числе в создании полицейских сил по борьбе с наркотиками и службы пограничного контроля, причем эта задача тесным образом связана с другими задачами, решением которых занимаются четыре другие ведущие страны в секторе безопасности и других соответствующих сферах их компетенции. Against that background and at the request of the United Nations and the former Afghan Interim Administration, Germany assumed the lead role in rebuilding the Afghan police force, including the anti-drug and border police forces- a task that is closely linked to that done by the other four lead nations in the security sector and in their respective areas of responsibility.
Том подал заявление о приёме на работу. Tom applied for the job.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.