Sentence examples of "приобретенный" in Russian with translation "gain"

<>
Крымский кризис уничтожил весь репутационный капитал, только что приобретенный благодаря Сочи или недавнему помилованию Михаила Ходорковского и участников Pussy Riot. The move to annex Crimea has reversed any soft-power benefit that Putin might have gained from the Sochi Olympics and the pardons he granted (as recently as December) to imprisoned opponents like Mikhail Khodorkovsky and the members of Pussy Riot.
Кроме того, используя функцию извлечения уроков, оно будет стремиться обеспечить, чтобы приобретенный в прошлом опыт учитывался при представлении Генеральным секретарем рекомендаций Комиссии. In addition, through its lessons learned function, it will seek to ensure that knowledge gained from past experience is included in advice provided by the Secretary-General to the Commission.
Этот документ следует периодически обновлять, отражая в нем опыт, приобретенный при рассмотрении новых представлений, и сохранять в качестве внутреннего справочника для членов Комиссии. The paper should be periodically updated in order to incorporate new experience gained with new submissions and retained for internal reference for the members of the Commission.
Молодые люди по-прежнему участвуют в осуществлении природоохранных проектов, и приобретенный ими опыт дает им право на более широкое участие в принятии решений по вопросам политики в области окружающей среды. Youth continues to be involved in implementing environmental projects, and the experience they have gained qualifies them for increased participation in decision-making about environmental policies.
призвать к осуществлению дополнительных мер в целях достижения большего прогресса в этой области, используя приобретенный опыт и уроки, извлеченные в ходе процесса пятилетнего обзора осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию. Call for further efforts to accelerate progress in this area, drawing on experiences gained and on lessons learned during the five-year review process for the International Conference on Population and Development.
В данном случае большое значение для автоматизации обработки бумажного документа МДП имеет приобретенный опыт и решения, разработанные в рамках проекта по документам для электронной торговли Организации Объединенных Наций в отношении документов в цифровой форме. Here, the experience gained and the solutions developed in the United Nations electronic trade Documents (UNeDocs) project for digital paper could be valuable for the automation of the TIR paper document.
В данном случае ценное значение для автоматизации обработки бумажного документа МДП имеет приобретенный опыт и решения, разработанные в рамках проекта по документам для электронной торговли Организации Объединенных Наций в отношении документов в цифровой форме. Here, the experience gained and the solutions developed in the United Nations electronic trade Documents (UNeDocs) project for digital paper could be valuable for the automation of the TIR paper document.
Расширение использования трансграничных протоколов о несостоятельности позволило добиться высокого уровня трансграничного сотрудничества и координации в интересах всех заинтересованных сторон, участвующих в бизнесе, а приобретенный опыт, вероятно, будет и впредь использоваться при рассмотрении трансграничных дел. The increased use of cross-border insolvency protocols has enabled a high level of cross-border cooperation and coordination to be achieved for the benefit of all stakeholders of the businesses involved and the experience gained is likely to continue to be built upon in future cross-border cases.
Мы считаем, что печальный опыт, приобретенный странами Юго-Восточной Европы в последние годы в результате конфликтов в регионе, в том числе и нынешнего кризиса в Республике Македонии, должен учитываться в процессе выполнения резолюции 1373 (2001). We believe that the bitter experience gained by South-Eastern Europe in recent years from the conflicts in the region — including the ongoing crisis in the Republic of Macedonia — should be taken into account while implementing resolution 1373 (2001).
Данный проект, направленный на укрепление системы всеобъемлющего дошкольного воспитания цыганских детей, осуществляемый в сотрудничестве с квалифицированными помощниками из числа цыганского населения и при содействии матерей, опирается на опыт, приобретенный в 1998 и 1999 годах в ходе осуществления предыдущих проектов ППЭПВ. The project in its efforts to strengthen the comprehensive pre-school training process for the Roma children, in direct cooperation with trained Roma assistants and with the support of the children's mothers builds on the experience gained from previous Phare projects in the years 1998 and 1999.
Она поддерживает добрые отношения с широким диапазоном действующих лиц политического спектра страны, ее единственная повестка открыто изложена в ее мандате, и в своей деятельности Организация Объединенных Наций использует передовую практику и богатый опыт, приобретенный в ходе ее работы в районах конфликтов в различных регионах мира. The United Nations enjoys good relations with a wide range of actors from across the political spectrum, the Organization's only agenda is the one publicly declared in its mandate, and the United Nations draws upon a wide range of best practices gained from operating in conflicts from across the globe.
Мы ценим понимание Вами большинства вопросов, которые являются предметом прений на этой всемирной арене, и те возможности, которые дает нам Ваш опыт, приобретенный Вами на родине, наряду с опытом народов Восточной Европы в целом, региона, который в последние годы был плавильным котлом наиболее сложных проблем и, в тоже время, наиболее новаторских решений. We value your understanding of most of the issues that are the subjects of debate in this world arena and the opportunities afforded us by the experience that you have gained in your homeland, along with that in general of the peoples of Eastern Europe, a region that, in recent years, has been the crucible of the most complex problems and, at the same time, the most innovative solutions.
Эта группа будет также играть главную роль в обеспечении того, чтобы передовая практика и опыт в сфере управления людскими ресурсами, приобретенный в процессе работы с обжалованиями, просьбами о пересмотре административных решений, дисциплинарными делами, замечаниями по итогам ревизий, делами, поступившими от Омбудсмена, и отчетами об инспекциях, стали составной частью процесса укрепления политического управления, процедур и практики. The Unit will also play a central role in ensuring that lessons learned and best practices for human resources management gained through the monitoring of actions taken to deal with appeals, administrative reviews, disciplinary cases, audit observations, cases received from the Ombudsman and inspections are reinvested into strengthening policy guidance, procedures and practices.
Опираясь на свой богатый опыт, приобретенный на самых разнообразных театрах миротворческой деятельности начиная с 1948 года, мы можем извлечь уроки, главным из которых является необходимость для международного сообщества обеспечить, чтобы любая конкретная миротворческая миссия располагала не только надлежащими финансовыми и другими необходимыми ресурсами, но и пользовалась в первую очередь политической поддержкой, с тем чтобы добиться успехов и выполнить поставленные перед ней задачи. We can draw lessons from the rich experiences gained in a wide variety of peacekeeping theatres since 1948, the central one being that the international community needs to ensure that any given peacekeeping mission is provided with adequate financial and other necessary resources, but particularly political support, so that it can succeed and complete its assigned tasks.
Я приобрел немного папа весом. I've gained a little bit of daddy weight.
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом. We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
Приобрели важное значение экологическая устойчивость и сокращение масштабов нищеты. Ecological sustainability and poverty reduction gained importance.
Основная мысль этой истории заключается в приобретенном Центробанком авторитете. The takeaway from this story is that the central bank gained credibility.
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте. Especially with fears you gained when you were a child.
Глобализация ограничила свободу действий государства, а Европейский Союз приобрел большее значение. Globalization has reduced the state's freedom of action, and the European Union has gained in prominence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.