Sentence examples of "приходится" in Russian with translation "come"

<>
Однако за простоту приходится расплачиваться. Simplicity comes at a price, however.
За свою резкость Путину приходится расплачиваться. Putin’s abrasive style comes at a cost.
Им приходится. обычно они приходят трижды. They have to - typically, they come three times.
Однако для этого приходится идти на компромиссы. However, this comes with trade-offs.
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать. But she doesn't slack off when it comes to work.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. "Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices.
Вам всегда приходится убираться, когда вы сюда приезжаете, менеджер Юн. Oh, you're always cleaning up every time you come, Team Leader Yoon.
Обычно за обретение такого рода опыта приходится расплачиваться людскими жизнями. Learning from that kind of experience usually comes at the expense of lives.
Иногда приходится за это расплачиваться, а иногда все выходит замечательно. Sometimes it comes back on me, sometimes it works out fine.
Все это приходится на время большей политической открытости и демократизации: All of this comes at a time of greater political openness and democratization:
Страна лишилась промышленности: подавляющая часть её экспорта приходится на природные ресурсы. The country has deindustrialized: the vast majority of its exports now come from natural resources.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело. He had to come up with new ideas, new things that would be hard to copy.
Мне приходится держать эту смесь в порядке, чтобы выходить во всеоружии. I have to have this mix in order for all of me to come out.
Другая форма защиты - большой размер, но за размер всегда приходится платить. Growing big was another answer, but size always comes at a price.
Получается, 65-70% приходится все-таки на российскую продукцию", - рассуждает Касьянова. This means that 65-70% still comes from Russian output”, Kasyanova reasons.
Что касается помощи со стороны мировой экономики, ее ожидать не приходится. No help will come from the world economy.
Эта инициатива российского правительства приходится на время неспокойных отношений с США. The overture from the Russian government comes during a time of tumultuous relations with the U.S.
70% жертв приходится на поражение от ракет и тяжелые артиллерийские обстрелы. Seventy percent of casualties are coming from light rocket and heavy artillery attacks.
«Постоянно приходится анализировать информацию из сообщений, поступающих из России, — говорит Родригес. "It's always hard to find tune the news coming out of Russia," says Rodriguez.
Однако совершенно очевидно, что за дефицит искренности в прошлом теперь приходится платить. What is clear is that lack of candor in the past has come at a price.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.