Sentence examples of "пришелся" in Russian with translation "come"

<>
Уход Аббаса пришелся на время, когда палестинское разочарование политическим процессом вообще поставило под сомнение рациональность Палестинской автономии, созданной в середине 1990-х годов после договоренностей в Осло. Abbas's withdrawal comes at a time when Palestinian frustration with the political process has rendered suspect the entire rationale behind the PA, established in the mid-1990's, following the Oslo Accords.
Выход нового доклада экспертов МАГАТЭ по Ирану пришелся на тот момент, когда духовный лидер страны вновь выступил с заверениями в том, что создание ядерного оружия противоречит мусульманскому учению. The release of the IAEA’s latest report card on Iran came as the country’s supreme leader repeated his assertion that nuclear weapons are contrary to Islamic teaching.
Ключевой момент его карьеры пришелся на 1999 год, когда он, будучи премьер-министром, развернул свой самолет, летевший в США, и вернулся на родину, узнав, что НАТО готовится вторгнуться в Косово вопреки мнению России. His defining moment came in 1999, when as prime minister he turned around his plane on the way to the United States and flew home after learning that NATO would be intervening militarily in Kosovo, against Russian wishes.
Пик этих учений пришелся как раз на тот момент, когда Россия праздновала 70-летнюю годовщину разгрома нацистской Германии, организовав роскошный военный парад на Красной площади, на котором были представлены новейшие танки и зенитные ракеты. The burst of training came as Russia celebrated the 70th anniversary of the defeat of Nazi Germany this month with a vast military parade in Moscow’s Red Square that included powerful new tanks and antiaircraft missiles.
Г-н Сантуш (Тимор-Лешти), отвечая на вопрос г-жи Расех в отношении действий полиции в связи с инцидентом 2003 года, связанным с занятием проституцией, говорит, что в период, на который пришелся данный инцидент, органы полиции действовали под контролем миссии Организации Объединенных Наций и соблюдали соответствующие международные стандарты. Mr. Santos (Timor-Leste), replying to Ms. Rasekh's question about the police's handling of an incident involving prostitution in 2003, said that, at the time of the incident, the police came under the authority of a United Nations mission and observed the relevant international standards.
Лив, сейчас придется снимать лифчик. Liv, that bra's coming off.
Тарифным и нетарифным барьерам придётся исчезнуть. Tariff and non-tariff barriers will need to come down.
Но за такую политику пришлось расплачиваться. These policies came at a cost.
Поэтому нам пришлось придумать другое решение. So we had to come up with a different solution.
Значительную часть изменений придется предпринять американской стороне. The bulk of the changes must come from the American side.
Мама простудилась, так что нам пришлось вернуться. Mom got a cold so we came back.
Пришлось купить крем, вместе с маленькой расческой. You got to buy that cream that comes with a little comb.
Сырьевым валютам пришлось спуститься с заоблачных высот. Commodity currencies had to come off their meteoric highs.
Мне пришлось пойти домой и всё прояснить. I had to come home and get it straight.
Иисус передумал и вернулся, поэтому пришлось заполнить время? Did Jesus come back and change his mind, and they had to fill in?
Пришлось сказать ей, что я с костюмированной вечеринки. I had to tell her I was coming from a cosplay party.
Мне пришлось пережить это и я этим живу. I came to live it, and I am living it.
Думаю, что ее миндалины и аденоиды тоже придется удалить. I think her tonsils and adenoids will have to come out.
Западу долгое время придется иметь дело с этим танком. The West will be dealing with this tank for decades to come.
Так что долгосрочной перспективы, быть может, придётся долго ждать. So the long term could be long in coming.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.