Sentence examples of "произвело" in Russian

<>
Это произвело впечатление на меня в 1930-х. That made an impression on me in the 1930s.
И это переросло в некое подобие сексуальной озабоченности или извращённости, что произвело чувство вины и стыда. And it evolves into some sort of sexual extremity or perversity that produces feelings of guilt or shame.
Единственным производителем ртутных термометров в России является ОАО " Термоприбор ", которое в 2002 году произвело термометры с общим содержанием ртути в объеме 25,579 метрических тонн. OJSC Termopribor is the only manufacturer of mercury thermometers in Russia, and manufactured thermometers containing 25.579 metric tons of mercury in 2002.
Мне неизвестно, какой эффект это произвело на него. What effect it had on him is unknown to me.
Мое уникальное озарение с доктором Лектером произвело прорыв. My insight into Lecter's mind - made this breakthrough possible.
Это собрание произвело громкий выстрел в сторону Соединенных Штатов, так как каждый член объявил о своем желании отказаться от доллара как резервной мировой валюты. That meeting produced a notable broadside against the United States, as each member declared its desire to unseat the dollar as the global reserve currency.
То изображение земли из космоса произвело глубокий психологический эффект, и каждый из нас видел его. That image of the earth from space had a profound psychological effect, and we all saw it.
Твоё письмо произвело большое впечатление на тренера, когда он его читал. Your letter made a great impression on Coach Marshall when he read it.
Во-первых, если бы вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта не произошло, то совместное предприятие произвело и реализовало бы сырую нефть и нефтепродукты в объеме, равном средним объемам добычи и продаж за пять лет, предшествовавших 2 августа 1990 года. First, had it not been for Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the joint venture would have produced and sold volumes of crude oil and refined oil products equal to the average volumes produced and sold in the five years prior to 2 August 1990.
Но к тому времени, когда началась Война Йом Киппур (Война Судного Дня) в 1973 г., арабское эмбарго на нефть произвело больший эффект, вследствие растущего спроса Америки на импортированную нефть. But by the 1973 Yom Kippur war, the Arab oil embargo had a greater effect, owing to America’s growing demand for imported oil.
Ты же хотела, чтобы это свидание в эфире произвело впечатление, так? You wanted this television tryst to make an impression, right?
Арабские члены Организации Стран - Экспортеров Нефти (ОПЕК) призвали к эмбарго во время войны 1967 г., но это не произвело большого эффекта, потому что США тогда были в значительной степени самодостаточными. Arab members of the Organization of Petroleum Exporting Countries called for an embargo at the time of the 1967 war, but it had little effect because the US was then largely self sufficient.
У правосудия долгая память, и произошедшее в Сребренице произвело на него неизгладимое впечатление. Justice has a long memory, and Srebrenica has made an indelible impression on it.
Стерлинг оказался одним из немногих разоблачителей, чье дело дошло до суда. Директор по вопросам национальной безопасности и прав человека из Проекта по подотчетности государственного аппарата (Government Accountability Project) Джесселин Радак (Jesselyn Radack) заявила, что признание его вины произвело мощный пугающий эффект. Sterling’s was the rare whistleblower case that went to trial, and Jesselyn Radack, the director of national security and human rights at the Government Accountability Project, said his conviction will have an especially strong chilling effect.
Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей. To be sure, Khrushchev's uncovering of Stalin's crimes and cult of personality in 1956 made a huge impression both in the Soviet Union and abroad.
Компетентный военный или политический орган посредством административного акта предписывает возвращение, наложение штрафа или конфискацию оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ или принадлежностей к ним в течение 15 дней после даты получения сообщения от должностного лица, которое произвело арест таких предметов или направило сообщение о совершении нарушений. The competent military authority or police officer shall order, by means of an administrative instrument, the return or confiscation of the weapon, ammunition, explosive or accessory with imposition of a fine within 15 days from the date of receipt of the report from the official who effected the seizure or reported the irregularity.
Это не произвело большого впечатление на их немецких партнеров в ЕС - неудивительно, так как Шрёдер теперь возглавляет консорциум, который будет строить трубопровод. This made little impression on their German EU partners - unsurprisingly, since Schroeder now chairs the consortium that will build the pipeline.
Учрежденная во исполнение резолюции 1363 (2001) Совета Безопасности Группа контроля в ходе обмена мнениями ни разу не упоминала о том, что, как ей стало известно, «Аль-Каида» или какое-либо другое связанное с ней лицо произвело инвестиции в Маврикии, и у нас нет оснований думать иначе с учетом того, что в ответах финансовых учреждений в адрес контрольных органов не содержалось никакой информации на этот счет. At no time did the Monitoring Group established pursuant to Security Council resolution 1363 (2001) hint in the course of exchanges that it had come to its knowledge that any purported investment by al-Qa'idah or any person related to it had been effected in Mauritius, and we have no reason to believe otherwise in view of the nil return submitted by financial institutions to the regulators in this regard.
Большинство заявителей произвело платежи или иным образом предоставило кредиты, главным образом иракским или кувейтским сторонам, по кредитным линиям, ссудам, аккредитивам, векселям и гарантиям. Most claimants made payments or otherwise extended credit, primarily to Iraqi or Kuwaiti parties, under lines of credit, loans, letters of credit, promissory notes and guarantees.
СБА произвело значительные инвестиции в обучение с использованием электронных средств, и в результате в рамках СООК в распоряжении работников имеются учебные материалы общим объемом более 100 часов. The ABS has made a significant investment in e-learning, with over 100 hours of content available to employees through the OPALS system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.