Sentence examples of "прошла" in Russian with translation "take place"

<>
Встреча прошла в клубе Grand Havana, как называется роскошный сигарный бар на Манхэттене. That encounter took place at the Grand Havana Club, an upscale cigar bar in Manhattan.
Демонстрация прошла на Лубянской площади, через дорогу от здания ФСБ, организации-преемницы КГБ. The gathering took place on Lubyanka Square, across the street from the headquarters of the FSB, the successor organization to the KGB.
12 мая 2005 года в Ашгабате прошла шестая сессия Совместного комитета «Европейский союз — Туркменистан». On 12 May 2005, the sixth session of the joint committee “European Union-Turkmenistan” took place in Ashgabat.
Эта встреча прошла за закрытыми дверями, однако мы вполне можем догадаться о ее содержании. The meeting took place behind closed doors, but the agenda isn't hard to divine.
Личные отношения Трампа и Путина не помогут преодолеть эту дилемму, как бы ни прошла их азиатская встреча. A Trump-Putin personal relationship cannot overcome this dilemma — no matter what sort of meeting may take place.
В 1989-1992 годах прошла четвертая и последняя волна становления государств в Европе, вызванная крахом коммунизма и распадом Советского Союза. From 1989 to 1992, the fourth and most recent wave of European statebuilding took place, triggered by the collapse of communism and the downfall of the Soviet Union.
В апреле текущего года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по случаю тринадцатой годовщины геноцида в Руанде успешно прошла выставка, которую открывал Генеральный секретарь. A successful exhibit took place at United Nations Headquarters in April this year to mark the thirteenth commemoration of the Rwanda genocide and was opened by the Secretary-General.
Передача власти от отца к сыну прошла мирно, и администрация Илхама осуществляла контроль над завершением нефтепровода Баку-Тбилиси-Цейхан- к раздражению России и Армении. The transfer of power from father to son took place peacefully, and Ilham's administration has presided over completion of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline - to the annoyance of Russia and Armenia.
Следующая часть учений прошла в Желтом море в международных водах в непосредственной близости от Китая, прямо свидетельствуя о приверженности Америки к свободе морей в Азии. A later portion of the war games took place in the Yellow Sea, in international waters very close to China, bluntly demonstrating America's commitment to freedom of the seas in Asia.
Что касается области оружия массового уничтожения, то следует отметить, что в прошлом году в Женеве успешно прошла шестая Конференция государств — участников Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия по рассмотрению действия Конвенции (КБО). In the area of weapons of mass destruction, the Sixth Review Conference of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) that took place in Geneva last year was hailed as a success.
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, которая прошла в Нью-Йорке в сентябре 1990 года и в которой приняли участие главы государств и правительств и высокопоставленные должностные лица из более чем 150 стран стала историческим событием. The World Summit for Children, which took place in New York in September 1990 and was attended by heads of State or Government and high-ranking officials from more than 150 countries, was a historic occasion.
Во время одной из встреч, которая прошла в сентябре в кабинете сенатора, состоялась частная беседа между Сешнсом и российским послом Сергеем Кисляком. Было это, как утверждают руководители американских спецслужб, на пике российской киберкампании, имевшей целью в корне изменить ход президентской гонки. One of the meetings was a private conversation between Sessions and Russian Ambassador Sergey Kislyak that took place in September in the senator’s office, at the height of what U.S. intelligence officials say was a Russian cyber campaign to upend the U.S. presidential race.
Комитет с обеспокоенностью отмечает случаи насилия, имевшие место в ходе мирной демонстрации протеста учащихся против повышения платы за проезд в автобусе, которая прошла в деревне Бенке Вьехо дель Кармен 24 апреля 2002 года, и сообщения о применении чрезмерной силы органами полиции. The Committee notes with concern the violent incidents during a peaceful student demonstration against a rise in bus fares, which took place in the village of Benque Viejo del Carmen on 24 April 2002, and the reported disproportionate use of force by the police authorities.
В Гигло 25 мая под контролем начальника штаба НВСКИ прошла символическая сдача оружия с участием четырех из основных проправительственных ополченских группировок, действующих в западной части страны, и на ней несколько ополченцев заявили о том, что они не готовы разоружиться в отсутствие надлежащих гарантий относительно их будущего. While a symbolic handover of weapons involving four of the main pro-Government militias operating in the west took place in Guiglo on 25 May, under the supervision of the chief of staff of FANCI, several of the militia members expressed a reluctance to disarm in the absence of adequate guarantees for their future.
перепись пройдет в ноябре 2007 года. Enumeration will take place in November 2007.
В Латвии прошёл праздник чак-чак. A ‘chek-chek’ festival took place in Latvia.
Чемпионат мира по футболу пройдёт в Казани. The World Football Championship will take place in Kazan.
Какая часть от похода пройдет на свежем воздухе? What portion of this camping trip will take place outside?
В рамках "Амурской осени" пройдет фестиваль любительского кино A festival of amateur film will take place as a part of Amur Fall
Серия премьерных кинопоказов "Арт-мейнстрим" пройдет в Москве A series of premiere "Art-mainstream" film screenings will take place in Moscow
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.