Sentence examples of "работа" in Russian with translation "functioning"

<>
Реальная работа новых институтов может создать движущую силу для установления мира. The actual functioning of the new institutions may create momentum for peace to succeed.
Слаженная работа и плодотворный труд позволили каждому участнику фонда стать неотъемлемой частью функционирующего организма. Harmonious teamwork and productive efforts enabled each Fund participant to become an indispensable part of the functioning organism.
В настоящее время еще не налажена работа координационной группы по осуществлению государственной программы в области экологического образования общественности. No coordination group for implementation of a State programme for public ecological education is currently functioning.
А поскольку работа европейских институтов становится всё более запутанной, и сам Евросоюз в некоторых аспектах постепенно теряет работоспособность. And, as the functioning of European institutions became increasingly complicated, the EU itself gradually became dysfunctional in some ways.
В Советском Союзе у Москвы были полномочия и обязательства выполнять все вышеперечисленное, а постоянная работа системы требовала именно этого. In the Soviet Union Moscow had the authority and responsibility to do all of those things, and the continued functioning of the system demanded that it do so.
За минувшие десять лет благодаря режиму российского президента Владимира Путина произошла деградация институтов, без которых невозможна нормальная работа современной экономики. Over the past decade, Russian President Vladimir Putin’s regime has degraded the institutions that are essential to the functioning of a modern economy.
Работа в режиме двух секций будет продолжаться в течение четырех сессий до пятьдесят шестой сессии Комитета в январе 2011 года. The functioning of the two chamber system would be in place for four sessions until the Committee's fifty-sixth session in January 2011.
Хорошая работа банковского, страхового и фондового секторов может стимулировать экономический рост, обеспечивать финансовую защиту от потерь и поощрять инвестиции в инфраструктуру. Well-functioning banking, insurance and securities sectors could support economic growth, offer financial protection for losses and induce investment in infrastructure.
Работа, осуществляемая в четырех главных областях, подпадающих под пункт повестки дня, касающийся эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций, кратко описывается ниже. The work being carried out in the four principal areas that fall under the agenda item on the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations is summarized below.
Под активным Советом мы понимаем Совет, работа которого не может оказаться под угрозой срыва в силу неконструктивных и нежелательных различий между членами реформированного Совета. By an active Council, we mean one whose functioning would not run the risk of being paralysed by unconstructive, undesirable differences among the members of a reformed Council.
Комиссия инициировала освобождение 892 заключенных, но ее работа и предложения были подвергнуты серьезной критике за то, что, по мнению ЮНПОЛ и компетентных НПО, она способствовала освобождению нескольких десятков опасных уголовных преступников. The Consultative Commission was instrumental in the release of 892 detainees but its functioning and proposals have been widely criticized for having contributed, according to the United Nations Police and specialist NGOs, to the release of several tens of dangerous criminals.
На его долю выпало руководить Советом в тот период, когда мы должны были показать, что институционализация Совета и его работа по модели, которую мы назвали бы обычной, не означает возврата к рутине прошлого. It falls to him to lead the Council during a period in which we will have to show that the institutionalization of the Council and its functioning in what we could call a normal mode will not mean a return to the routine of the past.
Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования. This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning.
Оратор отмечает положительную оценку, которой удостоилась работа Департамента над внедрением новых коммуникационных технологий (в частности, функционирование веб-сайта Организации Объединенных Наций) при продолжающемся использовании традиционных носителей информации (в частности, осуществление экспериментального проекта создания службы радиовещания). He noted the positive remarks about the Department's work on the introduction of new communications technologies (in particular, the functioning of the United Nations web site) accompanied by continuing use of traditional information supports (in particular, the live radio broadcasting pilot project).
Проделанная работа: 19-21 июня 2005 года в Варшаве прошло рабочее совещание по системам территориально-пространственной планировки на местном уровне, на котором состоялось обсуждение практического опыта функционирования систем территориально-пространственной планировки, узких мест, эффективных решений и методов. Work accomplished: A workshop on spatial planning systems at the local level was held in Warsaw on 19-21 June 2005 to discuss practical experiences with the functioning of spatial planning systems, bottlenecks and effective solutions and methods.
В свою очередь работа консультативных миссий или техническая поддержка, оказываемая этими специалистами, осуществляется с опорой на опыт обширных внутренних и внешних сетей специалистов по вопросам развития ПРООН, Организации Объединенных Наций и других партнеров, работающих на страновом, региональном и глобальном уровнях. Advisory missions or technical backstopping provided by these specialists draw in turn on their large internal and external networks of development practitioners'knowledge derived from UNDP, the United Nations, and other partners functioning at the country, regional and global levels.
Продолжается работа по повышению качества и эффективности функционирования базы данных, которая ведется секретариатом, в частности путем налаживания еще более тесного сотрудничества с партнерами в рамках деятельности Межсекретариатской рабочей группы, например в том, что касается процедур проверки достоверности данных и обмена ими. Work continues to improve the quality of the data base held by the secretariat and the efficiency of its functioning, notably through ever closer cooperation with partners in the Intersecretariat Working Group, for instance on data validation and exchange procedures.
Может быть, это и не очень возвышенно - ожидать, что эту "грязную" работу выполнят рабочие-иммигранты, но для этих рабочих подобная работа даёт возможность сделать шаг вверх по лестнице надежды, поскольку они помогают поддерживать функционирование стран с развитой экономикой и общественной структурой. It may not be dignified to expect immigrant workers to do these "dirty" jobs, but to these workers such jobs offer a step on the ladder of hope as they help to keep advanced economies and societies functioning.
Имеющиеся факты подтверждают, что создание и тем более работа региональных/национальных форумов центров по вопросам торговли может быть успешной лишь тогда, когда имеется достаточное количество хорошо функционирующих центров по вопросам торговли и четкое понимание того, какую пользу может принести форум своим членам. Available evidence shows that the establishment and, even more so, the operation of regional/national Trade Point forums can only be successful if there are a sufficient number of well-functioning Trade Points and if there is clearly perceived value added that the forum can provide to its members.
Текущая работа, которой занимается Статистический отдел, связана с разработкой двух матриц — одной концептуальной и одной эмпирической, которые позволяют провести перекрестную классификацию целей измерений (вопросов) с учетом типологии характеристик таких вопросов, как охват Международной классификацией функционирования, инвалидности и здоровья, степень тяжести, этиология и продолжительность. The current work in which the Statistics Division is involved pertains to the development of two matrices, one conceptual and the other empirical, that cross-classify the purposes of the measure (question) against a typology of characteristics of the questions such as the domain of the International Classification of Functioning, Disability and Health, severity, aetiology and duration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.