<>
no matches found
Хаотические раскопки и извлечение трупов из земли - часто членами семьи в их отчаянии узнать о судьбе любимых людей - и непрофессиональное отношение к доказательствам усложняют задачи раскрытия правды. Chaotic excavation and exhumation – often by family members desperate to learn the fate of loved ones – and unprofessional treatment of the evidence aggravates the challenges of uncovering the truth.
Если самолет авиакомпании «Метроджет» был действительно взорван заложенной на борту бомбой, то возникают серьезные вопросы в отношении действенности служб безопасности Египта, которые Вашингтон расхваливал, подчеркивая их высокую эффективность в вопросах предотвращения терактов и раскрытия заговоров. If the Metrojet plane was indeed taken out by a bomb, it would also cast serious questions about the strength of Egypt’s security services, which Washington has touted as highly capable when it comes to preventing terrorist attacks and uncovering plots.
Несмотря на годы исследований и расследований, космологи, мало приблизились к раскрытию, какова же темная материя. Despite the years of research and investigation, cosmologists don't seem to be much closer to uncovering what dark matter actually is.
В дополнение к раскрытию правды об исторических злодеяниях вроде сталинского ГУЛАГа, гласность привела к признанию крупного разрыва в благосостоянии между СССР и Западом, и даже между СССР и странами Третьего мира. In additional to uncovering historical atrocities such as Stalin’s gulags, glasnost led to admissions of the massive prosperity gaps between the USSR and the West, and even between the USSR and third world countries.
Ключевая проблема с Фанни Мэй и Фредди Мак, например, заключалась в том, что их регулирующий орган не смог выполнить свою работу по раскрытию масштабного бухгалтерского мошенничества, которое содержалось в их бухгалтерских книгах. A key problem with Fannie Mae and Freddie Mac, for instance, was that their regulator failed to do its job of uncovering the massive accounting fraud embedded in their books.
Суд потребовал, чтобы было проведено всеобъемлющее выяснение подобных случаев, включая расследование и раскрытие причин случаев превышения предельного срока задержания, наряду с принятием соответствующих мер; к ноябрю 2003 года уголовные дела, связанные с чрезмерно длительным задержанием, были полностью закрыты. It required that a comprehensive clear-up of such cases be undertaken, involving the investigation and uncovering of the reasons for cases exceeding the time-limit as well as the adopting of measures; by November 2003, criminal cases involving extended detention had to be entirely cleared up.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how