Sentence examples of "рассуждает" in Russian

<>
Получается, 65-70% приходится все-таки на российскую продукцию", - рассуждает Касьянова. This means that 65-70% still comes from Russian output”, Kasyanova reasons.
Куда они идут, чтобы отпраздновать счастливые моменты в жизни?», — рассуждает Крис Стедман (Chris Stedman) — исполнительный директор Йельского гуманистического сообщества и автор книги «Верующий атеист» (Faitheist), в которой утверждается, что атеисты могут найти общий язык с утвердившимися с вере христианами. Where do they go to celebrate life’s joys?” says Chris Stedman, the executive director of the Yale Humanist Community and the author of “Faitheist,” which argues that atheists can find common ground with born-again Christians.
В нем Путин не только рассуждает на свои излюбленные темы, такие как геополитические выходки Америки, но и смотрит с каменным лицом апокалиптическую сатиру времен холодной войны «Доктор Стрейнджлав». While Putin expounds on favorite subjects including U.S. geopolitical overreach, he’s also shown staring stone-faced at the classic Cold War doomsday satire Dr. Strangelove.
Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто. Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
Когда он сдаёт мне свою экзаменационную работу, в которой рассуждает о том, что категорический императив, возможно, слишком бескомпромиссный, чтобы разрешать повседневные конфликты, и просит меня сказать ему, не поэтому ли мы приговорены к нравственному несовершенству, я отвечаю: "Я не знаю. So when he gives me his final paper, in which he argues that the categorical imperative is perhaps too uncompromising to deal with the conflict that affects our everyday and challenges me to tell him whether therefore we are condemned to moral failure, I say, "I don't know.
Опасения на этот счет, возможно, стали причиной недавнего отказа президента Буша встретиться с премьер-министром Орбаном. Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто. Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
Если не вдаваться в подробности, то Патнэм рассуждает, примерно, так: во время переговоров друг с другом оба лидера должны одновременно договариваться в рамках своих внутренних политических систем, а их свобода маневра на международной арене может быть ограничена действиями влиятельных игроков внутри страны. In a nutshell, Putnam argued that while two leaders negotiate with each other, they must simultaneously bargain within the confines of their domestic political systems — and that their freedom of maneuver on the international stage can be constrained by the actions of important actors at home.
Но мы плохо умеем рассуждать о вероятностях. We are not good at reasoning with uncertainty.
Согласен, но рассуждая таким образом, реалисты сами себе противоречат. Fair enough, but in arguing in this manner, realists are contradicting their own premises.
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано; He does not theorize about what should be done;
Насчет ответных наши мер на случай новой волны антироссийских санкций, то я даже не буду рассуждать, фантазировать, потому что все должно быть конкретно рассчитано, - сказал он. I won't even expound on or indulge in fantastical thinking about our counter measures in the event of a new wave of anti-Russian sanctions, because everything should be specifically calculated, he said.
На редкость тихий и задумчивый в последнее время Путин, рассуждающий, среди прочего, о привычках моллюсков, сравнивая их со своей повседневной работой, не является неуязвимым. Putin, who has been strangely quiet and contemplative lately, discoursing, for example, on the habits of mollusks which he has compared to his daily work of government, is not invulnerable.
Они совершают логические ошибки рассуждая о вероятностях. They make errors of logic in reasoning with uncertainty.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются. We're arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize.
Помимо рассуждений об эволюции в "Происхождении видов" Чарльз Дарвин также создал теорию обратной лицевой связи. In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species," Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
«Со мной пока все в порядке, - рассуждал я. "I am still OK," I reasoned.
Можно бесконечно и тщетно рассуждать о том, насколько она вписывается в классический ислам. One can endlessly and futilely argue about how it fits into classical Islam.
До недавних пор подобные рассуждения в духе теории заговоров вызывали на Западе изумление и сдавленные смешки. Until recently, such conspiracy theorizing merely raised eyebrows or even provided a chuckle in the West.
Логика и рассуждения не играют здесь никакой роли. Logic and reason play no part in it.
Многие польские епископы чуть ли не открыто возвещают своей пастве: вы должны внимать, а не рассуждать и спорить. Many Polish bishops almost openly declare to their flock: you are supposed to listen, not think or argue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.