Sentence examples of "резкий" in Russian with translation "strident"

<>
Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту: The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature:
Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту: жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности. The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature: a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity.
Тон публичной риторики стал более резким. The tenor of the public rhetoric became more strident.
постоянные протесты были резкими, но не особенно жестокими или массовыми; the constant protests were strident but not especially violent or well-attended;
Программа звучит настолько резко, что умеренное меньшинство открыто заявляет о ее пересмотре на съезде. The platform is so strident that a minority of moderates are openly considering challenges to it on the convention floor.
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию. Strident rhetoric and a hegemon's disdain for the interests of smaller neighbors create only enmity, not harmony.
Резкие призывы к структурным реформам в основном нацелены на рынки труда, а не на товарные рынки. Strident calls for structural reforms mainly target labor markets, rather than product markets.
Резкие статьи, критикующие США, Японию и Тайвань появляются с увеличивающейся частотой и занимают все более видное место. Strident articles critical of the United States, Japan, and Taiwan appear with increasing frequency and receive ever more prominent placement.
Несомненно то, что некоторые среди демонстрантов хотели бы, чтобы Обама был более резок в своей поддержке их целей. There are no doubt some among the demonstrators who would like Obama to be more strident in his support of their aims.
так же как и повторяющийся контраст между обычно резкими публичными заявлениями иранских чиновников и их зачастую умеренными высказываниями в приватных разговорах. nor does the recurring contrast between Iranian officials' usually-strident public pronouncements and often-moderate private discourse.
Склонность многих американцев к более резкому, протекционистскому подходу «Америка в первую очередь» по отношению к торговле — особенно к торговле с Китаем — формировалась и нарастала последние несколько лет. Receptivity in the United States to a more strident, protectionist, "America First" approach to trade relations — especially with respect to China — has been growing in recent years.
Смешанные сигналы от соперничающих центров силы не помогают; так же как и повторяющийся контраст между обычно резкими публичными заявлениями иранских чиновников и их зачастую умеренными высказываниями в приватных разговорах. Mixed signals from competing power centers don’t help; nor does the recurring contrast between Iranian officials’ usually-strident public pronouncements and often-moderate private discourse.
Увы, такой раскол уже существует: общественное мнение резко настроено против ношения женщинами покрывала, но в основе этого лежит не столько религиозное неприятие, сколько расистская ксенофобия, анти-иммиграционные чувства и сопротивление мультикультурализму. Alas, such divisiveness already exists: public opinion opposing the veil is strident, but it appears to be less about religion than about racist xenophobia, anti-immigrant feelings, and resistance to multiculturalism.
Все больше соседствующих государств выдвигают все больше претензий ко все большим частям Южно-Китайского моря - и, как правило, выдвигают эти претензии с все более резким национализмом - чем к какому-либо другому сопоставимому водному пространству. More neighboring states have more claims to more parts of the South China Sea - and tend to push those claims with more strident nationalism - than is the case with any comparable body of water.
Западные покровители Украины выражаются менее резко, однако и они считают, что избрание Трампа должно заставить киевское правительство срочно взять на себя ответственность за программу МВФ и удвоить усилия по укреплению экономики и государственных институтов. Though less strident, Ukraine’s Western backers also see Trump’s election as raising the urgency for the government in Kyiv to finally take ownership of the IMF program and double down on efforts to create a stronger economy and institutions.
Ключевым приоритетом для консервативной и реакционной правящей элиты является накапливание и демонстрация военной мощи, и сегодняшняя программа Кремля по увеличению военных расходов вкупе с его резкой антиамериканской риторикой вызывают беспокойство у США и соседей России. The acquisition and demonstration of military power is a core preferences of conservative and reactionary incumbent elites, and the Kremlin’s current program of accelerated military spending, coupled with its strident anti-American rhetoric, is a source of concern for the United States and Russia’s neighbors.
Совершив существенные набеги на латиноамериканских избирателей в 2000 и 2004 гг., благодаря поддержке иммиграционной реформы Бушем, республиканцы теперь едва ли могут рассчитывать на 20% от общего количества - главным образом, среди кубинских американцев - благодаря их резкой антииммиграционной позиции. Having made significant inroads among Hispanic voters in 2000 and 2004, thanks to Bush's support for immigration reform, Republicans now can barely count on 20% of that total - mainly among Cuban-Americans - thanks to their strident anti-immigration stance.
После все более пронзительных и резких предупреждений о российских кибератаках, которые звучали на протяжении нескольких месяцев, в том числе о предполагаемом вмешательстве России в президентскую гонку 2016 года, администрация Обамы ввела санкции и карательные меры против подозреваемых россиян. After months of increasingly strident warnings about Russian cyber attacks, including Russia’s alleged meddling in the 2016 presidential race, the Obama administration has imposed an array of sanctions and punitive measures against Russian targets.
Я совсем не уверена, что у нас это получится лучше, чем у наших предшественников в 1950-х годах; годы добровольно возложенной на себя политической корректности привели к запутанному, резкому и бестолковому подходу к миру (или это скорее его избегание?). I am not at all sure that we will do better than our forebears in the 1950s; years of self-imposed political correctness have resulted in muddled, strident and obtuse ways of approaching (or is it avoiding?) the world.
Последний пример такой противоречивой непоследовательности - это резкие обвинения Вашингтона по поводу подавления демонстраций за демократию в таких странах как Сирия, Иран и Ливия, и очень слабая и поверхностная критика по поводу таких же преследований в адрес проамериканских режимов в Йемене, Ираке и Бахрейне. The latest example is the contrast between Washington’s strident condemnation of government crackdowns on pro-democracy demonstrators in such places as Syria, Iran, and Libya, and the tepid, perfunctory criticism of such crackdowns by pro-U.S. regimes in Yemen, Iraq, and Bahrain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.