Sentence examples of "рождения" in Russian

<>
Обучение начинается в момент рождения. Learning begins at birth.
Увольнение по причине беременности запрещено вне зависимости от срока беременности, это положение охватывает период продолжительностью 180 дней после рождения ребенка. Dismissal for reasons of pregnancy was prohibited, regardless of the stage of the pregnancy, and covered a period of 180 days after delivery.
В 2011 - двухсотлетие их рождения. 2011 is the bicentennial of their birth.
Перевязка маточных труб- это способ, которому отдают предпочтение, в частности, замужние женщины и одинокие матери после рождения желаемого числа детей. Tubal ligation is a method favoured particularly by married women and single mothers following the delivery of their desired number of children.
Дата и место рождения владельца; Date and place of birth of the holder;
Как следствие медицинские услуги во время беременности и в течение шести месяцев после рождения ребенка, включая контроль беременности и родовспоможение силами врача или акушерки, предоставляются совершенно бесплатно. Health benefits during pregnancy and until the sixth month after delivery, including pregnancy and post-natal checks by a doctor or a midwife, are therefore completely free of charge.
Дата рождения (ММ/ЧЧ/ГГГГ): Date of birth (MM/DD/YYYY):
Египет сообщил, что " приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных женщин откладывается до истечения двух месяцев после рождения ребенка "; на Филиппинах этот срок составляет не менее одного года после родов. Egypt reported that “Execution of the death penalty against pregnant women is stayed until two months after delivery of the child”; in the Philippines, it is at least one year after the delivery.
Он был слеп с рождения. He was blind from birth.
Материнская смертность, которая отражает все риски для здоровья, которым подвергаются будущие матери во время беременности, при родах и в послеродовой период (шесть недель после рождения ребенка), непосредственно определяется социально-экономическими условиями жизни. Maternal mortality that reflects all the health risks to which mothers-to-be are exposed during pregnancy, at delivery and in puerperium (six weeks after childbirth) is directly influenced by socio-economic conditions of life.
я с самого рождения практически слепая. I am, and have been since birth, legally blind.
Начиная с 1999 года беременные работающие женщины имеют право на получение оплачиваемого отпуска в течение не менее шести недель, предшествующих предполагаемому сроку рождения ребенка, и шести недель после родов (отпуск по беременности и родам). As of 1999 pregnant employees are entitled to sick pay for a minimum of six weeks preceding the expected date of delivery and six weeks following delivery (maternity leave).
Господи, это ведь год твоего рождения. Oh, my God, it's for your birth year.
Соответственно, они имеют право на непрерывный отпуск по беременности продолжительностью девять месяцев, причем этот отпуск наступает в обязательном порядке за 28 дней до родов или, по рекомендации соответствующего врача, за 45 дней до рождения ребенка. Hence, female employees have the right to maternity leave of nine continuous months, with compulsory start of this leave 28 days prior to delivery, or based on findings of the relevant doctor, 45 days before delivery.
Наш молочник подсчитал дату рождения Шарлотты? Our milkman counted Charlotte's birth date?
Кроме того, согласно Дополнительным правилам 138 и 139, будущая мать может взять короткий отпуск в три месяца с первого дня наступления права на отпуск по беременности и родам либо отпуск в шесть недель с даты рождения ребенка. In addition, under the Supplementary Rules 138 and 139, expectant mothers are entitled to enjoy shorter maternity leave of absence of either three months starting from the first day of the leave or six weeks from the date of delivery.
От зачатия до рождения - в картинках Conception to birth - visualized
Кроме того, в целях создания возможностей для ухода за детьми и грудного вскармливания статья 62 Закона о труде предоставляет работающей матери после выхода на работу из отпуска по беременности и родам право использовать перерывы для кормления младенца в течение двух лет после его рождения. In addition, for child care and breastfeeding purposes, Article 62 of the Labour Law entitles a working mother, after her return from maternity leave, to use break periods to nurse her new child for the two years following delivery.
Место рождения: Калгурли, штат Западная Австралия Place of birth: Kalgoorlie, Western Australia
Наряду с этим, Трудовой кодекс в пункте 2 статьи 133 устанавливает: " в период своего отсутствия на отпуск по беременности и родам либо в течение любого другого дополнительного периода между предполагаемым сроком и фактической датой рождения ребенка трудящаяся женщина имеет право на получение необходимой медицинской помощи и пособия за счет системы социального обеспечения ". Moreover, article 133, paragraph 2, of the Labour Code stipulates: “[…] during their absence on maternity leave and in any other additional period between the presumed and actual dates of delivery, a working woman shall receive medical assistance and sufficient benefits at the expense of the social security system …”.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.