Sentence examples of "связей" in Russian with translation "affair"

<>
Г-н Джон Холл, управляющий, Отдел корпоративных связей, Управление внешних сношений, " Рио Тинто ", Лондон, Соединенное Королевство Mr. John Hall, Manager, Corporate Relations, External Affairs, Rio Tinto, London, United Kingdom
Скорее, это может просто означать начало более многогранного расширения связей в вопросах обороны, в рамках которого Филиппины включают Россию в число партнеров, уравновешивая свои связи с США и Китаем. Rather, it may simply mean the start of a more multi-faceted outreach in defense affairs, in which the Philippines includes Russia as a partner while balancing its ties to the United States and China.
Представитель посольства Израиля в Вашингтоне поблагодарил мистера Парра за его большой вклад в Американо-Израильские отношения, но выразил взгляд на его отставку как возможность для обеих сторон проверить крепость их связей. A representative of the Israeli Embassy in Washington thanked Mr Parr for his great contribution to American / Israeli affairs, but looked on his retirement as an opportunity for both sides to re-examine the strength of their bonds.
Примечание: Секция информации и связи (СИС); Отдел внешних связей (ОВС); Отдел опраций и анализа (ООА); Канцелярия Директора-исполнителя (КДИ); Сектор технических услуг (СТУ); Сектор договорно-правовых вопросов (СДПВ); Отдел договорных вопросов (ОДВ). Note: Advocacy and Communications Section (ACS); Division for External Relations (DER); Division for Operations and Analysis (DOA); Office of the Executive Director (OED); Technical Services Branch (TSB); Treaty and Legal Affairs Branch (TLAB); Division for Treaty Affairs (DTA).
Она также приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВООН) в целях налаживания институциональных связей между Барбадосом, Коста-Рикой и Мальдивскими островами с помощью механизмов двустороннего взаимодействия. She also welcomed efforts by the United Nations Department of Economic and Social Affairs (UNDESA) to create institutional linkages between Barbados, Costa Rica and the Maldives through twinning arrangements.
Отделения по гражданским вопросам на раннем этапе своей деятельности уделяли первоочередное внимание установлению связей с региональными и районными органами власти и субъектами гражданского общества, а также проведению базового мониторинга важнейших вопросов мирного процесса. The civil affairs offices have focused early activities on establishing liaison with regional and district authorities and civil society actors, as well as conducting baseline monitoring of critical peace process issues.
Помощник госсекретаря по восточноазиатским и тихоокеанским делам Курт Кэмпбелл (Kurt Campbell) отмечает, что администрация Обамы «решительно нацелена на расширение, углубление и упрочение стратегических отношений с Монголией, включая развитие коммерческих, политических и культурных связей». Kurt Campbell, assistant secretary of state for East Asian and Pacific affairs, said that the Obama administration is “committed to developing a broader, deeper and more strategic relationship with Mongolia, including expanded commercial, political and cultural ties.”
Хасинто Суарес (Jacinto Suarez), руководитель комитета по международным делам парламента Никарагуа и союзник Ортеги, сказал в своем интервью, что отношения с Россией — это естественное следствие тех связей, которые страны наладили в 1980-х годах. Jacinto Suarez, president of the Nicaraguan parliament’s foreign affairs committee, and an ally of Ortega’s, said in an interview that the relationship with Russia is the natural outgrowth of the ties the countries developed in the 1980s.
С вступительными заявлениями по подпунктам (a), (b) и (с) выступили директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и исполняющий обязанности руководителя Отдела анализа политики и связей с общественностью. Introductory statements were made on sub-items (a), (b) and (c) by the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the Officer-in-Charge of the Division for Policy Analysis and Public Affairs.
Группа по гражданским вопросам приступила к налаживанию тесных связей с афганцами, в частности с властями районов и провинций, включая судей и традиционных лидеров, таких, например, как, старейшины племен, и теми элементами гражданского общества, которые сохранились после 20 лет беспорядков. The Civil Affairs Unit has begun to develop close ties with Afghans, in particular with regional and provincial authorities including the judiciary, traditional leaders such as tribal elders and those elements of civil society that remain after 20 years of turmoil.
Это обсуждение должно также охватывать вопросы использования ресурсов, уже предоставленных Департаменту по экономическим и социальным вопросам и региональным комиссиям, с тем чтобы обеспечить внедрение оптимальных структур и достижение ожидаемых результатов на основе задействования синергических связей, избегая при этом дублирования функций. The debate should also cover the use of resources already allocated to the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions, with a view to ensuring that optimal structures were in place and that the expected results would be achieved through the exploitation of synergies, with no overlapping of functions.
В число областей, в связи с которыми необходима дополнительная бюджетная поддержка, входят, в частности, письменный и устный перевод; поддержка свидетелей; управление работой суда; проведение расследований; изучение и анализ юридических документов; управление делами; обеспечение физической защиты; и поддержание связей с общественностью. Areas requiring further budgetary support include, but are not limited to, translation and interpretation; witnesses support; court management; and investigation; and legal research and analysis; case management; close protection; and public affairs.
С заявлениями выступили также начальник Сектора по вопросам безопасности человека Отдела операций ЮНОДК- по подпунктом (а) (Установление приоритетов) и (b) (Критический обзор); а также директор Отдела анализа политики и связей с общественностью- по подпунктам (с) (Мобилизация ресурсов) и (d) (Оценка). Statements were also made by the Chief of the Human Security Branch of the Division for Operations of UNODC on sub-items (a) (Establishing priorities) and (b) (Taking stock); and by the Director of the Division for Policy Analysis and Public Affairs of UNODC on sub-items (c) (Mobilizing resources) and (d) (Evaluation).
В своей резолюции 2004/59 об оценке работы специальных консультативных групп Совет настоятельно призвал Группу к расширению связей с рабочей группой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по проблемам перехода путем изучения взаимодополняющего характера их деятельности. In its resolution 2004/59 on the assessment of the ad hoc advisory groups, the Council urged the advisory groups to expand their relationships with the United Nations Development Group/Executive Committee on Humanitarian Affairs working group on transition issues by exploring the complementary nature of their work.
С заявлениями выступили также начальник Сектора по вопросам безопасности человека Отдела операций ЮНОДК- по подпункту (а) установление приоритетов и подпункту (b) критический обзор; а также директор Отдела анализа политики и связей с общественностью- по подпункту (с) мобилизация ресурсов и подпункту (d) оценка. Statements were also made by the Chief of the Human Security Branch of the Division for Operations of UNODC, on sub-item (a) establishing priorities and sub-item (b) taking stock; and by the Director of the Division for Policy Analysis and Public Affairs of UNODC on sub-item (c) mobilizing resources and sub-item (d) evaluation.
Дефра Мк (проект) I — первый год: в апреле 2002 года МОДМ приступила к налаживанию наиболее долгосрочных и продуктивных связей с министерством по вопросам охраны окружающей среды, продовольствия и сельскохозяйственного развития правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и официальной программой представителя БНП. Defra Mk (project) I- Year One: In April of 2002, PCI started what was to become a long and most productive relationship with the Dept. of Environment, Food and Rural Affairs of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and an official BTC Ambassador program.
Хотя таких связей у него было много, эта особенно встревожила его брата Роберта Кеннеди, которому пришлось заботиться о высылке Ромеч в Европу, о том, чтобы она не заговорила, и о том, чтобы директор ФБР Дж. Эдгар Гувер (J. Edgar Hoover) прекратил расследование. While the president had plenty of affairs, this one was of particular concern to his brother, Robert Kennedy, who had the unenviable task of sending her back to Europe, making sure she didn’t talk, and getting FBI Director J. Edgar Hoover to drop his investigation into the matter.
Отделение прессы и связей с общественностью, которое служит связующим звеном между Специальным судом и национальными и международными СМИ благодаря выпуску пресс-релизов, проведению пресс-конференций и подготовке радио- и других программ в целях предоставления точной, доступной и понятной информации о работе Специального суда. the Press and Public Affairs Office, which serves as a link between the Special Court and the national and international media by issuing press releases, holding press conferences and producing radio and other programmes for the purpose of providing accurate, accessible and understandable information about the Special Court.
В целях укрепления потенциала управления программами в штаб-квартире две должности С-4 перераспределены из Службы управления финансовыми ресурсами (СУФР) следующим образом: одна должность- в Канцелярию Директора Отдела анализа политики и связей с общественностью (ОАП), вторая должность- в Сектор партнерства в целях развития (СПР). With a view to strengthening the programme management capacity at headquarters, two P-4 positions are redeployed from the Financial Resources Management Service (FRMS), one to the Office of the Director, Division for Policy Analysis and Public Affairs (DPA), and the second to the Partnership in Development Branch (PDB).
В частности, Отдел связей с общественностью и Служба информационных центров Департамента общественной информации сотрудничают с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в организации 15 мая ежегодного Международного дня семьи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, что позволит распространить информацию по вопросам семьи во всем мире. In particular, the Public Affairs Division and the Information Centres Service of the Department of Public Information are collaborating with the Department of Economic and Social Affairs in organizing the 15 May annual International Day of Families at United Nations Headquarters, thereby delivering family-related messages throughout the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.