<>
no matches found
Есть серьезные основания сомневаться в этом тезисе. There are good reasons to doubt this thesis.
Ваша Честь, это серьезные основания для разбирательства. Your Honor, this is serious grounds for a mistrial.
Как мы отметили в нашей статье, есть серьезные основания сомневаться в обоснованности этих заявлений. As we noted in our story, there is serious reason to doubt the allegations.
Существуют серьезные основания для того, чтобы сомневаться в этом. There are good reasons to doubt this.
На протяжении последних трех лет были серьезные основания полагать, что Латинская Америка переживала один из своих регулярных периодов левосторонней дестабилизации, на фоне появления президента Боливии Эво Моралеса, президента Эквадора Рафаэля Корреа, а также их вожака Чавеса. There were serious grounds over the last three years to believe that Latin America was going through one of its regular bouts of left-wing destabilization, given the rise of Bolivian President Evo Morales, Ecuador's President Rafael Correa, and their ringleader, Chávez.
Однако такие полученные законным путем средства могут быть конфискованы в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что они были использованы для совершения преступления. However, such legally obtained funds could be seized in cases where there are serious reasons to believe that the funds will be used in the commission of a crime.
Другие, однако, отреагировали скептически, и у них есть для этого серьезные основания. Others, however, have reacted skeptically, and for good reason.
Вышеуказанные положения не применяются только в тех случаях, когда существуют серьезные основания полагать, что соответствующее лицо может представлять угрозу для Словацкой Республики или же было осуждено на основании вступившего в силу приговора в связи с умышленным совершением особо тяжкого уголовного преступления. The above facts do not apply only in cases where there are serious grounds to believe that the person concerned could be a threat for the Slovak Republic or when the person concerned has been convicted with a final judgement of an exceptionally severe intentional criminal offence.
Вместе с тем Трибунал подтвердил, что статья 1F (b) является приемлемой, поскольку заявитель украл деньги у г-на Z и являлся соучастником хищения, совершенного г-ном Z, а также поскольку имелись серьезные основания полагать, что он совершил данные преступления и подкуп сотрудников полиции Германии. The Tribunal confirmed, however, that article 1F (b) applied, as the complainant had stolen money from Mr. Z and was accessory to the theft by Mr. Z or as there were serious reasons to consider that he had committed these crimes, and he had bribed German police officers.
Но в вопросе о массовых злодеяниях, где у международного сообщества долгое время были серьезные основания для стыда, теперь оправдан реальный оптимизм. But, on the issue of mass-atrocity crimes - where the international community has long had good reason for shame - real optimism is now justified.
Статья 4.5 этого Закона гласит, что бельгийский судья должен отказаться от исполнения такого ордера, выданного в целях экстрадиции в какое-либо государство- член Европейского союза, если имеются серьезные основания полагать, что эта экстрадиция приведет к посягательствам на основные права соответствующего лица, закрепленные в статье 6 Договора о Европейском союзе. Article 4.5 of the Act provides that such a warrant issued for the purposes of extradition to a Member State of the European Union is to be refused by a Belgian court if there are serious grounds for believing that its execution would have the effect of prejudicing the fundamental rights of the person concerned, as enshrined in article 6 of the Treaty on European Union.
Отклонения от этого разрешаются только в исключительных случаях, если основания для задержания включают опасность уничтожения доказательств или опасность совершения правонарушения и если существуют серьезные основания (ущерб для важных доказательств или угроза жизни или физической неприкосновенности либо другие жизненно важные интересы в результате контакта между задержанным обвиняемым лицом и адвокатом). Deviations are only permissible on an exceptional basis if the grounds for detention include the threat of suppression of evidence or the threat of commission of an offense and if serious reasons exist (interference with substantial evidence or endangerment of life and limb or other vital interests as a result of contact between the detained accused and defense counsel).
Однако, существуют серьезные основания для скепсиса, относительно того, что подобное решение будет панацеей, на которую полагаются (в буквальном смысле) кредитные рынки. There are good reasons, however, to be skeptical that this will be the panacea that credit markets are (literally) banking on.
На любой стадии разбирательства суд может на основании ходатайства истца вынести предписание, запрещающее ответчику выезжать из Султаната, если существуют серьезные основания опасаться того, что он может сбежать, и если предполагаемое требование является известным и срок его исполнения наступил и оно не обременено каким-либо условием и его сумма составляет не менее 500 риялов, за исключением случая, когда речь идет о законно выплачиваемом содержании. At any stage of the proceedings the court may, based on an application by the plaintiff, issue an order prohibiting the defendant from travelling outside the Sultanate if there exist serious grounds for fear that he might flee and the alleged claim is known and mature and not subject to any condition and its value is not less than 500 rials, except in the case of legal maintenance.
Таким же образом можно трактовать четвертый пункт, в котором предусматривается отказ в выдаче в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что просьба о выдаче, мотивируемая нарушением общего права, была представлена в действительности в целях преследования или наказания соответствующего лица по признаку его расы, религии, национальности или политических убеждений, или когда положение этого человека может ухудшиться по причине одного из этих соображений. This would also be true in the case of paragraph four, whereby extradition may be denied when there are serious reasons to believe that an extradition request relating to an offence under ordinary law has in fact been made for the purpose of persecuting or punishing a person because of that person's race, religion, nationality or political views or when the situation of the person might be aggravated by any of those reasons.
Поэтому существуют очень серьезные основания для того, чтобы поставить обсуждения о новых разумных учреждениях на уровне ЕС в самый верх политической программы мероприятий. There are therefore very good reasons to put discussion about new EU-level prudential institutions high on the policy agenda.
Однако оказывается есть серьезные основания полагать, что множество HFT-стратегий на самом деле способно получать такие высокие доходы, не будучи подвержены большим рискам. However, it turns out that there are good reasons to believe that many HFT strategies are in fact able to consistently earn these high returns without being exposed to major risks.
Во-первых, есть серьезные основания считать, что количество умерших во время депортации родственников никак не влияет на политические пристрастия и настроения внуков, участвовавших в опросе. First, there are good reasons to think that whether a family lost few or many relatives during the deportation had nothing to do with the political identities or attitudes of the grandchildren at the time of the interview.
Президент Обама и некоторые его старшие советники скептически отнеслись к частичному прекращению боевых действий в Сирии с предстоящей субботы, и у них есть на то серьезные основания. PRESIDENT OBAMA and some of his senior aides are sounding skeptical about the partial cessation of hostilities due to begin in Syria on Saturday, and for good reason.
Хотя центральным банкирам нельзя всегда доверять, когда они дают такие обещания, так как их работа часто требует, чтобы они сознательно вводили в заблуждение инвесторов, есть серьезные основания полагать, что обязательство ФРС о «более длительном до более низкого» повышения процентных ставок является вполне искренним. While central bankers cannot always be trusted when they make such promises, since their jobs often require them deliberately to mislead investors, there are good reasons to believe that the Fed’s commitment to “lower for longer” interest rates is sincere.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how