Sentence examples of "системы доставки" in Russian

<>
Когда новейшие технологии и современные системы доставки внедряют в такой стране как Монголия, где только что бывшего президента посадили в тюрьму за коррупцию, нельзя не почувствовать, что кого-то собираются во всю эксплуатировать. When cutting edge technologies and state-of-the-art delivery systems are put into a country like Mongolia, which has just jailed their ex-President for corruption, it can’t but help make you feel like someone is being set up to be monumentally exploited.
Однако, согласно данным СИПРИ, даже в то время, как общее количество ядерного оружия уменьшается, все пять официально признанных ядерных держав (США, Россия, Франция, Китай и Великобритания) продолжают разрабатывать и внедрять новые системы доставки ядерного оружия. But even as the total number of nuclear weapons is decreasing, all five legally recognized nuclear weapons states are developing or deploying new nuclear weapons delivery systems, according to SIPRI:
Примечание: Delivery.com и Slice — единственные системы доставки сторонних поставщиков, которые мы сейчас поддерживаем. Note: Delivery.com and Slice are the only third-party delivery systems we support at this time.
Например, мы работаем с компаниями, которые распространяют наши приложения, предоставляют инфраструктуру, картографическую и справочную информацию, системы доставки и другие системы, обрабатывают платежи, анализируют использование наших Сервисов и проводят маркетинговые мероприятия. For example, we work with companies to distribute our apps, provide our infrastructure, delivery, and other systems, supply map and places information, process payments, help us understand how people use our Services, and market our Services.
Настоятельно рекомендуем начать с прочтения раздела о темпе рекламы в этом обзоре нашей системы доставки рекламы. We highly recommend you begin by reading the pacing section of this overview of our delivery system.
Для начала мы поясним некоторые базовые принципы функционирования нашей системы доставки рекламы, а затем перейдем к нюансам, полезным для тех рекламодателей, которые используют свои собственные данные в сочетании с нашими или работают с партнером Facebook по маркетингу, чтобы оптимизировать свою рекламу для результатов, в настоящее время не поддерживаемых нашей системой оптимизации. We'll start by explaining some basic principles of our ad delivery system, then move on to more nuanced information that may be useful for advertisers who are balancing their proprietary information with ours or working with a Facebook Marketing Partner to optimize for results not currently offered by our optimization system.
Те дни, когда центры управления, спутники и даже стратегические системы доставки были гораздо более ненадежны, давно уже канули в Лету. The days when command and control, satellites and even strategic delivery systems themselves were all far more shaky are long gone.
Несмотря на скептичное отношение в российских политических кругах, Медведев все же подписал новый договор об ограничении стратегических вооружений, СНВ, с президентом Обамой. Этот договор, который накладывает дополнительные ограничения на ракеты и системы доставки и расчищает путь для дальнейших обязательств, при том, что особенно важно, для обязательств в сфере тактических ядерных вооружений, первоочередной задачи для Белого дома. Notwithstanding fairly strong skepticism inside Russia, Medvedev also signed the New START treaty with President Obama, which puts additional limits on missiles and delivery vehicles and sets a path for future engagement — especially in the realm of tactical nuclear weapons, a much-sought-after goal in the White House.
Те времена, когда системы оперативного управления, спутниковые системы и даже стратегические системы доставки ядерного оружия были гораздо менее надежными, давно прошли. The days when command and control, satellites and even strategic delivery systems themselves were all far more shaky are long gone.
Но если ученые смогут разработать лучшие системы доставки или синтетические средства, которые будут безопаснее, дешевле и проще в производстве, то появятся огромные возможности для сложных лекарственных препаратов, которые можно будет вводить без инъекций. But if scientists can develop better delivery systems or synthetic agents that are safer, cheaper, and easier to manufacture, enormous opportunities will be created for complex drugs that could be given without injections.
Даже если бы Америка и Россия согласились сократить свои запасы ядерных боеголовок с 5000-6000 каждый до 1000 каждый, почему это должно помешать стремлению Ирана создать 50-100 ядерных боеголовок и разработать системы доставки ближнего радиуса, если он считает, что это в его национальных интересах? Even if America and Russia agreed to reduce their stockpiles of nuclear warheads from 5,000-6,000 each to 1,000 each, why should that stop Iran from wanting to build 50-100 nuclear warheads and short-range delivery systems if it perceives this to be in its national interest?
Это означает, что Северная Корея может быть близка к завершению системы доставки любого оружия, которое она разрабатывает. This means that North Korea may be close to perfecting a delivery system for whatever weapons it is developing.
Измененная система контроля в ракетной области, основанная на «критических точках», предлагается с учетом того, что на всех этапах, связанных с приобретением системы доставки — исследования и разработки, испытания прототипа, серийное производство и развертывание, — существуют критические точки, которые нельзя легко исключить из общего процесса или обойти. A modified system involving “critical points” for missile verification is offered in recognition that at all stages involved in the acquisition of a delivery system — research and development, prototype testing, serial production and deployment — there are critical points that cannot be easily avoided or bypassed.
В стремительно меняющейся медийной и информационно-технологической обстановке Департамент адаптирует свою продукцию и укрепляет, по мере необходимости, свои системы доставки для обеспечения того, чтобы он мог и дальше удовлетворять потребности своих клиентов во всех регионах мира в текстовой, аудиовизуальной и фотопродукции. In a rapidly changing media and information technology environment, the Department has adapted its products and enhanced its delivery systems as necessary to ensure that it continues to meet the needs of its clients in all regions of the world for text-based, audio, visual and photo products.
Ограничение вооружений, соотношение сил между союзами или отдельными странами, взаимное гарантированное уничтожение и кризисная стабильность пока еще не обрели беспредметный характер, но сейчас в качестве более острого вызова, пожалуй, начинает выступать предотвращение расползания ядерного, химического или биологического оружия, включая соответствующие системы доставки, и, в особенности, предотвращение их попадания в руки негосударственных субъектов. Arms limitations, force ratios between alliances or single countries, mutually-assured deterrence and crisis stability have not yet become irrelevant, but preventing the spread of nuclear, chemical or biological weapons, including respective carrier systems, and, in particular, preventing them from getting into the hands of non-State-actors seems now to have become the more acute challenge.
С этой целью и для контроля за соответствием деятельности обязательствам по настоящей Конвенции каждое государство-участник ставит системы доставки оружия, включая средства командования, связи и управления и объекты по производству, под действие мер регулирования и контроля, предусмотренных в разделе XII (Средства доставки ядерного оружия) [и в Приложении по контролю]. To this end, and in order to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention, each State Party shall subject weapons delivery systems including command, communication, control and production facilities to control and verification measures as provided in Section XII (Nuclear Weapons Delivery Vehicles) [and the Verification Annex].
В докладе подчеркивается важность взаимной подотчетности в условиях, когда предусматривается значительное увеличение объема помощи странам Африки, и особо отмечается тот факт, что для реального увеличения объема помощи необходимо укрепить системы доставки помощи и управления ею в странах-донорах и в странах Африки. The report underlines the importance of mutual accountability at a time when large increases in aid to Africa are contemplated, emphasizing that for aid increases to be feasible, both donor and African countries'systems for aid delivery and management must be strengthened.
Рекомендации касаются, в частности, необходимости обеспечения большей последовательности при определении задач в области управления, повышения уровня координации между сотрудниками, занимающимися людскими ресурсами, в Центральных учреждениях и в других подразделениях, рационализации системы доставки почты, разъяснения правового статуса САФИ и свертывания существующей типографской базы Отделения. The recommendations include the need for increased continuity in management objectives, intensified coordination between human resources officers at Headquarters and those in other offices, rationalization of the mail distribution system, clarification of the legal status of SAFI and reduction of the current internal printing capacity.
Учитывая инвестиции Ирака в совершенствование технологии и инфраструктуры в рамках эффективной системы материально-технического снабжения, наличие опытных ученых и уже имеющихся проектов создания ракет большой дальности, Поисковая группа в Ираке пришла к выводу о том, что Саддам Хусейн явно намеревался восстановить системы доставки ракет большой дальности, которые потенциально могли бы быть использованы в качестве средства доставки оружия массового уничтожения. Given Iraq's investment in technology and infrastructure improvements in an effective procurement network, skilled scientists and designs already on the books for longer-range missiles, the Iraqi Survey Group assessed that Saddam Hussein clearly intended to reconstitute long-range delivery systems that could potentially be used as a delivery platform for weapons of mass destruction.
Было также отмечено, что заключение более широкого соглашения, охватывающего другие виды оружия массового уничтожения, системы доставки и обычные вооруженные силы и вооружения, позволило бы избежать некоторых негативных откликов, которые, по мнению ряда государств — членов Организации Североатлантического договора, имеют место в связи с прошлыми и текущими обсуждениями вопроса о зонах и пространствах, свободных от ядерного оружия, и вызвало бы желательные последствия в ядерной области. It was also pointed out that a more comprehensive agreement covering other weapons of mass destruction, delivery systems and conventional forces and armaments would avoid some of the negative resonances with past and present debates over nuclear-weapon-free zones and spaces that were perceived to exist by some member States of the North Atlantic Treaty Organization, while generating the desired effects in the nuclear area.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.