Sentence examples of "снятия" in Russian with translation "withdrawing"

<>
Тема надежности и удобства пополнения торгового счета и снятия прибыли будет всегда актуальной для трейдеров Forex. For forex traders reliability and convenience will always be relevant when it comes to depositing and withdrawing funds.
представители, уполномоченные государствами представлять их в международной организации или в одном из ее органов- в целях снятия оговорки к договору, принимаемому этой организацией или этим органом; Representatives accredited by States to an international organization or one of its organs, for the purpose of withdrawing a reservation to a treaty adopted by that organization or body;
В то же время представляются сомнительными и во всяком случае преждевременными утверждения о том, что следствием снятия возражения является то, что оговорка проявляет все свои последствия. It is questionable, however, and in any case premature, to maintain that the consequence of withdrawing an objection is that “the reservation has full effect”.
В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия. In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them.
Она призвала также страны, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это, и рекомендовала тем государствам-участникам, которые заявили в отношении статей оговорки, не совместимые с буквой и духом Конвенции, работать в направлении снятия этих говорок, в целях содействия сокращению масштабов феминизации нищеты. She had also urged countries that had not yet ratified the Convention to do so and encouraged those States parties that had expressed reservations concerning articles that were incompatible with the letter and spirit of the Convention to work towards withdrawing those reservations, in order to help reduce the feminization of poverty.
В этой связи Израиль должен облегчить страдания палестинского народа путем отмены запретов на палестинские общины, снятия ограничений, введенных для палестинского руководства, а также путем вывода своих вооруженных сил из городов, оккупированных с сентября 2000 года, в осуществление резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности. To this end, Israel must ease the suffering of the Palestinian people by lifting the closures on Palestinian communities, removing the restrictions imposed on the Palestinian leadership and by withdrawing its military forces from the cities occupied since September 2000, in compliance with Security Council resolution 1402 (2002).
Комитет настоятельно призывает государство-участник к тому, чтобы в рамках действующего законодательства ни один ребенок, которому на момент совершения преступления не исполнилось 16 лет, не привлекался к суду в соответствии с уголовным кодексом для совершеннолетних, и чтобы пересмотреть упомянутую выше оговорку с целью ее снятия. The Committee urges the State party to ensure that under the existing law no child under the age of 16 at the time of the commission of a crime is tried under adult criminal law, and to review the reservation mentioned above with a view to withdrawing it.
призывает государства-участники ограничить сферу охвата любых оговорок, которые они делают к Международным пактам о правах человека, анализировать на предмет их снятия любые оговорки, формулировать любые оговорки как можно более точно и ограничительно и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не шла вразрез с объектом и целью соответствующего договора; Encourages States parties to limit the extent of any limitations they lodge to the International Covenants on Human Rights, to review any reservations regularly with a view to withdrawing them, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possibly and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty;
вновь настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Конвенции о правах ребенка и, будучи обеспокоена большим количеством оговорок к Конвенции, настоятельно призывает государства-участники снять оговорки, которые несовместимы с предметом и целью Конвенции, и рассмотреть вопрос о пересмотре других оговорок с целью их снятия; Urges once again the States that have not yet done so to consider signing and ratifying or acceding to the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority and, concerned at the great number of reservations to the Convention, urges States parties to withdraw reservations incompatible with the object and purpose of the Convention and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them;
призывает государства-участники ограничить сферу охвата любых оговорок, которые они делают к Международным пактам о правах человека, анализировать на предмет их снятия любые оговорки, формулировать любые оговорки как можно более точно и ограничительно и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не шла вразрез с объектом и целью соответствующего договора или иным образом противоречила международному праву; Encourages States parties to limit the extent of any limitations that they lodge to the International Covenants on Human Rights, to review any reservations with a view to withdrawing them, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possibly and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or otherwise contrary to international law;
Руководствуясь именно этими соображениями, Комиссия в своих Предварительных выводах 1997 года пришла к заключению, что, если государство делает выводы о недопустимости той или иной оговорки, " [оно] может, например, изменить свою оговорку, чтобы устранить причину такой недопустимости … ": как представляется, это возможно только в том случае, если у него имеется возможность изменения оговорки в плане ее частичного снятия. Moreover, it was such considerations which led the Commission to state in its preliminary conclusions of 1997 that, in taking action on the inadmissibility of a reservation, the State may, for example, modify its reservation so as to eliminate the inadmissibility; obviously, this is possible only if it has the option of modifying the reservation by partially withdrawing it.
настоятельно призывает государства ограничивать любую оговорку, которую они делают в связи с Конвенцией, и формулировать любую оговорку как можно точнее и как можно более узко, обеспечивая, чтобы ни одна оговорка не являлась несовместимой с объектом и целью Конвенции, на регулярной основе рассматривать свои оговорки на предмет их снятия или снимать оговорки, противоречащие объекту или цели Конвенции; Urges States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible in order to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention, to review their reservations on a regular basis with a view to withdrawing them, and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention;
вновь настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка2 или присоединиться к ней и выражает озабоченность по поводу большого числа оговорок к Конвенции, настоятельно призывает государства-участники снять оговорки, которые несовместимы с объектом и целью Конвенции, и рассмотреть вопрос о пересмотре других оговорок на предмет их снятия; Urges once again States that have not yet done so to sign and ratify or accede to the Convention on the Rights of the Child2 as a matter of priority, and, concerned about the great number of reservations to the Convention, urges States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them;
вновь настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка или присоединиться к ней и выражает озабоченность по поводу большого числа оговорок к Конвенции, настоятельно призывает государства-участники снять оговорки, которые несовместимы с объектом и целью Конвенции, и рассмотреть вопрос о пересмотре других оговорок на предмет их снятия; Urges once again States that have not yet done so to sign and ratify or accede to the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority, and, concerned about the great number of reservations to the Convention, urges States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them;
рассмотреть возможность ратификации всех договоров в области прав человека или присоединения к ним, включая прежде всего Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин1 и Факультативный протокол к ней, ограничить сферу любых высказываемых ими оговорок и регулярно проводить обзор таких оговорок на предмет их снятия для обеспечения того, чтобы ни одна оговорка не была несовместима с предметом и целью соответствующего договора; Consider ratifying or acceding to all human rights treaties, including as a particular matter of priority, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women1 and its Optional Protocol, limit the extent of any reservations that they lodge and regularly review such reservations with a view to withdrawing them so as to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty;
рекомендует государствам-участникам рассмотреть вопрос об ограничении сферы охвата любых оговорок, которые они делают к Международным пактам о правах человека и Факультативным протоколам к Международному пакту о гражданских и политических правах, формулировать любые оговорки как можно точно и ограничительно и регулярно анализировать такие оговорки на предмет их снятия для обеспечения того, чтобы ни одна из оговорок не шла вразрез с объектом и целью соответствующего договора; Encourages States parties to consider limiting the extent of any reservations that they lodge to the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possible and to regularly review such reservations with a view to withdrawing them so as to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty;
К сожалению, мир возможен только в том случае, если будут сделаны необходимые предварительные шаги, такие как снятие блокады, вывод израильских сил, окончание израильской оккупации. Unfortunately, peace will be possible only if preceded by necessary preliminary steps, such as lifting the siege, withdrawing of the Israeli forces and ending the Israeli occupation.
Примечание секретариата: 14 мая 2001 года- после проведения сессии- от Исполнительного секретаря БРГ поступило письмо, в котором сообщалось о снятии с обсуждения неофициального документа № 5. Note by the secretariat: After the session, on 14 May 2001 a letter was received from the GTB Executive Secretary, withdrawing informal document No. 5 from consideration.
Она также отмечает, что Австрия сняла свою оговорку к статье 7 и что достигнут прогресс в рассмотрении вопроса о снятии ее оговорки к статье 11. She also noted that Austria had withdrawn its reservation to article 7 and was making progress towards withdrawing its reservation to article 11.
Вопрос о снятии государствами-участниками их оговорок к Конвенции является предметом отдельного рассмотрения, и она не уверена, следует ли его включать в замечание общего порядка. The issue of States parties withdrawing their reservations to the Convention was being dealt with separately, and she was uncertain whether it should be included in the general comment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.