Sentence examples of "соглашениях" in Russian with translation "treaty"

<>
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях. the beginnings of struggling to create a treaty-based organization.
В европейских соглашениях мы находим ясное отражение вертикальной субсидиарности. In the European Treaties, we find a clear expression of vertical subsidiarity.
не фигурирует ни в Женевских Конвенциях, ни в Гаагских Конвенциях - основных соглашениях о законах войны". does not appear in either the Geneva Conventions or the Hague Conventions - the major treaties on the law of war."
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения. These compromises state that nothing in the treaties will affect Irish prerogatives on abortion, military neutrality, and taxation.
Как написал судья Стивенс, “преступление 'участие в заговоре'... не фигурирует ни в Женевских Конвенциях, ни в Гаагских Конвенциях – основных соглашениях о законах войны”. As Justice Stevens wrote, “The crime of ‘conspiracy’ ... does not appear in either the Geneva Conventions or the Hague Conventions – the major treaties on the law of war.”
Их соответствующие положения схожи – зачастую идентичны – с теми, что были в греческих инвестиционных соглашениях, закрепляя широкие, открытые определения инвестиций, которые не исключают суверенный долг. Their relevant clauses are similar – often identical – to those in Greece’s investment treaties, enshrining broad, open-ended definitions of investment that do not exclude sovereign debt.
Это также позволило бы избежать наиболее сильных стимулов для бесплатных участников и наиболее жестких переговоров о еще более строгих соглашениях в духе Киотского протокола. It would also avoid ever-stronger incentives for free riding and ever-harder negotiations over ever more restrictive Kyoto-style treaties.
Договором от 1987 года впервые ликвидировался целый класс ядерного оружия вместо того, чтобы просто ограничить его количество, как в предыдущих соглашениях между США и СССР. The 1987 treaty was the first to eliminate an entire class of nuclear arms, rather than merely capping their numbers as in previous U.S.- Soviet arms treaties.
Несомненно, обусловливание использования каким-либо государством его прав, основанных на договорах и соглашениях, неопределенными и субъективными критериями противоречит признанным правилам и принципам права международных договоров. Undoubtedly, conditioning the enjoyment of a State of its contractual or treaty rights to indefinite and subjective criteria is in contradiction to the recognized rules and principles of the law of treaties.
Но это возможно только в том случае, если роль горизонтальной субсидиарности ясно сформулирована, чего нет в европейских соглашениях, Хартии Фундаментальных Прав или работе Европейской Конвенции. But that is possible only when the role of horizontal subsidiarity is clearly formulated, which it has not been in the European Treaties, the Charter of Fundamental Rights, or the work of the European Convention.
Если этот принцип постоянно нарушается, как можно надеяться на процветающее будущее, основанное на новом пакете договоров, чьи требования ещё более строги, чем в существующих соглашениях? If this principle is permanently violated, how can one expect a prosperous future based on a new set of treaties that are even more demanding than the existing ones?
В соглашениях ООН, которыми руководствуются сегодня при формировании и проведении глобальной политики по борьбе с наркотиками, не учтены новые данные, касающиеся употребления наркотиков и проблем наркомании. The UN treaties that guide global drug policy reflect none of the recent findings on drug use and addiction.
Наверное, это происходит из-за того, что после выхода из соглашения по созданию Международного уголовного суда, администрация президента Буша предпочитает не концентрировать внимание на соглашениях ООН. Perhaps this is because the Bush administration, which has just opted out of the treaty creating the International Criminal Court and is busy trying to minimize the effects of the treaty on the US, would rather not focus attention on UN treaties just now.
В течение многих лет они присутствовали в юридической и организационной структуре Европейского Союза - в соглашениях, в Хартии Фундаментальных Прав (где они указаны в Преамбуле) и в недавнем проекте Конституции. For years they have been present in the legal and institutional framework of the European Union - in treaties, in the Charter of Fundamental Rights (which quotes them in the Preamble), in the recent draft Constitution.
С одной стороны идеология прав человека – а это и есть идеология, точно также как в свое время коммунизм или неолиберализм сегодня – является глубоко законнической, основывающей свою легитимность на соглашениях и других международных и национальных актах. On the one hand, human-rights ideology – and it is an ideology, every bit as much as Communism was or neo-liberalism is today – is profoundly legalist, claiming legitimacy from treaties and other international and national instruments.
Г-жа Гонсалес Феррер (Куба), обращаясь к соотношению национального законодательства и Конвенции, говорит, что 12 статья Конституции требует уважения к принципам, провозглашенным в Хартии Организации Объединенных Наций и других международных соглашениях, в которых участвует Куба. Ms. González Ferrer (Cuba), referring to the relationship between national legislation and the Convention, said that article 12 of the Constitution prescribed respect for the principles proclaimed in the Charter of the United Nations and the other international treaties to which Cuba was a party.
Кроме того, Москва показала себя обычным «рецидивистом», когда речь идет о ядерных договоренностях. Поэтому те, кто настаивает на подобных соглашениях, должны доказать, что такие меры будут эффективными, заслуживают доверия, поддаются проверке и будут обязательно реализованы всеми участниками этих договоренностей. Since Moscow has shown itself to be a habitual recidivist when it comes to breaking arms control treaties, those urging such treaties bear the burden of proof in showing that such discussions can lead to effective, credible, verifiable, and enforceable arms control treaties.
Чтобы обеспечить соблюдение этого принципа главенства Конституции, в 1989 году в структуре Верховного суда была образована Конституционная палата с полномочиями объявлять недействительными нормативно-правовые акты, которые ущемляют как конституционные права и свободы, так и права и свободы, признанные в международных соглашениях, ратифицированных нашей страной. To monitor this principle of constitutional primacy, in 1989 the Constitutional Chamber was established and attached to the Supreme Court; it was given the power to annul laws and other enactments impinging upon the rights and provisions in the Constitution, as well as those recognized by the international treaties ratified by Costa Rica.
Для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, странам региона необходимо выступить с соответствующей инициативой, при этом членство в уже существующих договорах и других соглашениях или присоединение к ним могло бы стать важным шагом в достижении этой цели. While countries of the Middle East would need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim.
Треть его населения полностью зависит от правительства Соединенных Штатов в плане обеспечения питанием, в котором оно нуждается для выживания, в то время как империалистическая эксплуатация пуэрториканской экономики и неспособность Пуэрто-Рико договориться о соглашениях в поддержку его собственных интересов оставляет его трудящихся в рискованном положении. Fully a third of its population were dependent on the United States Government for the food they needed to survive, while the imperialist exploitation of Puerto Rico's economy and the inability of Puerto Rico to negotiate treaties in support of its own interests left its working people in a precarious position.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.