Sentence examples of "сократить издержки" in Russian

<>
Несмотря на совершенство конструкции зонда «New Horizons», Стерну и его команде пришлось кое-чем поступиться и пойти на компромиссы относительно конструкции, чтобы снизить вес этого космического аппарата и сократить издержки. For all of New Horizons’ sophistication, Stern and his team had to make compromises with the design to save weight and cost.
Будущий инвестор должен отметить для себя, насколько изобретательна компания в стремлении сократить издержки и увеличить норму прибыли. The prospective investor should give attention to the amount of ingenuity of the work being done on new ideas for cutting costs and improving profit margins.
Установив там новейшие доильные аппараты из Швеции, он мог сократить издержки и на 40% увеличить поголовье стада на государственной ферме в Подмосковье, которой он руководит. With the latest Swedish bribery machines, it would accept cut his costs and additional by 40 percent the admeasurement of the assemblage at the state-owned acreage that he runs alfresco Moscow.
В теории, чтобы сохранить финансирование в оборонном секторе на прежнем уровне, Кремль мог бы сократить издержки в других областях, однако это может подорвать другие важные инициативы, среди которых щедрые дотации Северному Кавказу для поддержания спокойствия в регионе, а также большие планы по развитию Дальнего Востока. In theory, the Kremlin could cut spending in other areas to keep funding for the defense buildup unchanged, yet that might imperil other critical initiatives — among them, the generous largesse designed to try and keep a lid on social unrest in the North Caucasus as well as the ambitious plans for developing the Russian Far East.
Хотя некоторые утверждают, что у Америки нет другого выбора, кроме как сократить издержки в этих областях, дело обстоит не так. Although some argue that America has no choice but to curtail its outlays in these areas, this is not the case.
Платформа высокой доступности, банк данных Exchange и расширенный обработчик хранилищ (ESE) были усовершенствованы, чтобы повысить доступность, упростить управление и сократить издержки. The high availability platform, the Exchange Information Store and the Extensible Storage Engine (ESE), have all been enhanced to provide greater availability, easier management, and to reduce costs.
Со временем мы смогли значительно сократить издержки до двух процентов от первоначального уровня. And then, over time, we were able to bring down the cost significantly to about two percent of what it used to be when we started out.
Использование услуг информационной сети в связи с проведением ОРС обеспечивает возможность повседневной передачи данных, представляемых домохозяйствами, что позволяет уменьшить не связанные с выборкой ошибки (главным образом ошибки, совершаемые человеком), объединять усилия персонала, участвующего в проведении обзора, и наряду с этим сократить издержки. The use of network services, in connection with the LFS, permitted daily transmission of household data, reducing the non-sampling (mainly human) errors, integrating the staff involved in the survey and reducing costs at the same time.
ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям стандартизированные образцы документации в электронной форме и единый " язык ", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения ручного копирования и ввода данных. UN/EDIFACT offers uniform, “paperless” documentation and a single “language”, accelerating international trade transactions and cutting costs by eliminating manual copying and entering of data.
стандарты позволяют производителям и их организациям сократить издержки на этапе производства и продаж и упростить учет их товарно-материальных запасов, поскольку они должны соблюдать только один стандарт. The standards allow producers and their organizations to reduce costs at the production and sales levels and simplify their inventories because they have only one standard to comply with.
Существенная активизация взаимодействия между странами была в основном обусловлена такими двумя факторами: во-первых, техническим прогрессом в сферах транспорта, связи и информации, позволившим сократить издержки сделок, и, во-вторых, снижением барьеров для международной торговли, инвестирования и финансовой деятельности как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. The two factors that have been most responsible for the significant spurt in the interactions between countries are, first, the technological advances in transport, communication and information, reducing the cost of transactions, and, second, the decrease in the barriers to international trade, investment and finance in both industrial and developing countries.
ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям единообразную " безбумажную " документацию и единый " язык ", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения необходимости ручного переписывания и ввода данных. It offers uniform, “paperless” documentation and a “single language”, thereby accelerating international trade transactions and reducing costs by eliminating manual copying and entering of data.
Правительство ее страны стремится облегчить порядок отправления мигрантами их денежных переводов своим семьям и сократить издержки их пересылки, однако никакого права как такового на перевод денежных средств, которое подразумевается в тексте проекта резолюции, не существует. While her Government sought to facilitate the flow and reduce the transfer costs of remittances, she underscored there was no right per se to transfer remittances, as implied by the draft resolution.
Поскольку корпорации стремятся сократить издержки и время протекания производственных циклов в условиях глобальной экономики, в которой растет конкуренция, ТНК оказываются вынуждены содействовать развитию своих местных поставщиков в унисон с развитием самих ТНК. As corporations strive to reduce cost and cycle time in the ever competitive global economy, TNCs are compelled to assist the development of their local suppliers to grow in tandem with their business.
Необходим дальнейший прогресс в согласовании страновых программ системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сократить издержки, с которыми сопряжена более активная деятельность по обеспечению координации. Further progress is required to harmonize the United Nations development system's country programming, in order to reduce the transaction costs associated with more intensive coordination.
Предприятия газовой промышленности в этом субрегионе еще должны повысить эффективность работы, сократить издержки и снизить потери энергии, а также содействовать привлечению капиталовложений в модернизацию и расширение газовой инфраструктуры. The gas industries in that sub-region still have to enhance operating efficiencies, reduce costs and energy waste, and promote investment for the modernisation and expansion of the gas infrastructure.
Стандарты позволяют производителям и их организациям сократить издержки на этапах производства и реализации и упростить учет их товарно-материальных запасов, поскольку необходимо соблюдение только одного стандарта. The standards allow producers and their organizations to reduce costs at the production and sales levels and simplify their inventories because they have only one standard to comply with.
Для мобилизации больших инвестиций частного сектора в чистые и эффективные энергетические проекты необходимо уделять больше внимания выявлению и уменьшению основных рисков, связанных с такими инвестициями, и разработке финансовых продуктов и протоколов финансирования, способных сократить издержки, лучше стандартизировать сделки и компенсировать рисковую премию, связанную с инвестициями в формирующиеся рынки. To mobilize greater private sector investment in clean and efficient energy projects more attention needs to be paid to identifying and reducing the critical risks associated with these investments and developing financial products and financing protocols that can reduce costs, better standardize transactions and offset the risk premium of investing in emerging markets.
Клименко и Азаров могут решить сократить свои издержки, последовав примеру Аркадия Ротенберга. Это давний спарринг-партнер Владимира Путина по дзюдо, ставший миллиардером и сколотивший состояние на государственных контрактах. Klymenko and Azarov might decide to cut their losses, following the example of Arkady Rotenberg, Russian President Vladimir Putin's longtime judo sparring partner and now a billionaire who built his fortune on government contracts.
Латвия устанавливает прямую связь в режиме " онлайн " между кадастровой информацией и информационными реестрами объектов недвижимости, что позволит ограничить государственные сборы за регистрацию недвижимости; Молдова планирует сократить общие издержки на сделки. Latvia is creating a direct online link between cadastre information and real property information registers, which will result in the limitation of state fees for registration of real property; Moldova is planning to reduce the total costs of transactions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.