Sentence examples of "сомневаться в оправданности" in Russian

<>
Для тех, кто сомневается в оправданности американского военного вмешательства в происходящее в Ливии, он нарисовал картину надвигавшейся гуманитарной катастрофы и перечислил ряд областей, в которых у США есть стратегические интересы в Ливии. To those who question the wisdom of using any U.S. military force in Libya, he painted a picture of a prospective humanitarian disaster and adduced multiple ways of defining U.S. strategic interests in Libya.
Разница между Парижем и Москвой — это разница между взятием «Батаклана» за пару часов и складыванием поленницы из еще живых жертв теракта. Это разница между трезвым признанием допущенных в сфере безопасности ошибок и скупыми путинскими извинениями перед родственниками погибших на Дубровке, за которыми последовали попытки заткнуть рот всем, кто сомневался в оправданности использования газа. The difference between Paris and Moscow is the difference between storming the Bataclan in a couple of hours and stacking still-living victims like firewood, between a sober public accounting of security failures and Putin’s threadbare apology to the families that lost loved ones in Dubrovka, followed by his silencing of those who questioned the Kremlin’s use of the gas.
Я начал сомневаться в точности его утверждения. I began to doubt the accuracy of his statement.
Пока трудно сказать, какую роль в действительности играл в этом деле Исламабад, но при любом из двух наиболее вероятных сценариев - оказывал ли Пакистан бин Ладену активное покровительство или просто не мог его поймать – есть повод усомниться в оправданности той практически не ограниченной никакими условиями поддержки, которую Америка десять лет оказывала этой стране. The jury is out on Islamabad's exact role, but either of the two likely scenarios — a benign inability to capture, or active protection — casts doubt on the value of a decade of almost unconditional American inducements and support.
Сомневаться в себе - есть первый признак ума. To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.
Инвестор может особенно не сомневаться в том, что компания Motorola, расположенная в Чикаго, где профсоюзы очень сильны, и Texas Instruments, Inc., находящаяся в Далласе, где профсоюзное движение быстро растет, убедили, по крайней мере, значительную часть своих сотрудников в искреннем желании и умении хорошо обходиться с работниками. The investor can feel rather sure, for example, that Motorola, located in highly unionized Chicago, and Texas Instruments, Inc., in increasingly unionized Dallas, have convinced at least an important part of their work force of the company's genuine desire and ability to treat its employees well.
Из этого следует, что важно быть уверенным в оправданности конкретных мер экологической политики и что должна проводиться оценка эффекта этих мер (анализ затрат и выгод) в плане их экономических, социальных и экологических последствий. It is therefore important to make sure that individual environmental policies are worth having that they pass an impact assessment (cost-benefit analysis) concerning their economic, social and environmental consequences.
Когда вы знаете, что ищете на рынке, нет никакой причины сомневаться в своем рыночном преимуществе, и не стать эмоциональным трейдером. When you know what you are looking for in the markets there is no reason not to wait for your trading edge to appear, other than being an emotional trader.
Нет никаких причин сомневаться в истинности этого заявления. There’s no reason to doubt the claim.
Они все больше начинают сомневаться в экономическом подъеме Японии. There’s growing doubt about Japan’s turnaround.
Когда разрыв в счете начал увеличиваться до разгромного, некоторые болельщики стали даже поддерживать немцев. А поскольку между Бразилией и Аргентиной, которая в воскресенье будет играть в финале с Германией, существует историческая вражда, не приходится сомневаться в том, что страна-хозяйка будет в основном болеть за немцев. Some in the crowd cheered the squad as the defeat deepened, and given the historical animosities between Brazil and Argentina – the team Germany will face in the final on Sunday – there’s little doubt which team will get the bulk of support in the host country.
Однако постоянный холод и скудная жизнь заставляют ее сомневаться в том, что правительство страны может обеспечить ей что-то, кроме еще больших невзгод. But constantly cold and miserable in her own home, she doubts the government is capable of bringing her anything but more misery.
Тем не менее, есть серьезные причины сомневаться в том, что идеология является истинным мотивом Путина. However, there is good reason to doubt that this is Putin’s real motivation.
В прошлом месяце Путин сказал, что не допустит разгрома повстанцев, и сомневаться в его словах нет причин. Last month Putin said he wouldn’t allow the rebels to be defeated, and there’s no reason to doubt him.
И, однако, причины сомневаться в финансовой системе России есть, и они таковы: However, there are still reasons for concern about Russia’s fiscal strength:
Он старается постепенно нормализовать отношения с Западом, одновременно с этим отчаянно пытаясь не дать Путину никаких оснований сомневаться в своей лояльности. He’s tried to gradually normalize relations with the West while desperately trying not to give Putin any grounds to doubt his loyalty.
«В 1980-х годах, когда страны начинали сомневаться в возможности осадить или преодолеть политическую тиранию, ответ на эти сомнения звучал так: «Следите за Польшей». "In the 1980s, when other nations doubted that political tyranny could ever be faced down or overcome, the answer was, 'Look to Poland'," Romney said.
В настоящее время нет оснований сомневаться в боеспособности военно-морских сил Китая. Presently, there’s reason to question the PLA Navy’s battle-worthiness.
«Я видел, что эти видео способны вызывать у людей интерес, и понял, что нет оснований сомневаться в том, материал, который работает там, будет работать», — сказал он. “I had seen how those videos were capable of engaging with people and I realized that there is no reason that something that works there shouldn’t work [for Current Time],” he said.
Отбросим в сторону неуместную веселость и скажем, что у нас мало причин сомневаться в искренности слов Си Цзиньпина о том значении, которое Китай придает своим «коренным интересам». Это те интересы, за которые страна готова воевать, например, Тайвань и Тибет. Levity aside, there’s little reason to doubt Xi’s sincerity about the importance China affixes to "core interests": shorthand for the interests for which the nation is prepared to fight, such as Taiwan and Tibet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.