Sentence examples of "соответствующим формам" in Russian

<>
Термин " принудительное выселение ", как он используется в замечании общего порядка № 7, означает постоянное или временное выселение против воли лиц, семей и/или общин из домов и/или с земель, которые они занимают, без предварительного обеспечения и доступа к соответствующим формам правовой или иной защиты. The term " forced evictions " as used throughout General Comment No. 7 is defined as the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection.
Европейская конференция призывает все участвующие государства содействовать соответствующим формам поминовения жертв холокоста, включая вопрос об объявлении ежегодного дня памяти жертв холокоста. The European Conference calls upon all participating States to promote appropriate forms of Holocaust remembrance, including considering the proclamation of an annual Day of Holocaust Remembrance.
Например, мы помогаем упростить и модернизировать связанные с перемещением товаров процедуры в камерунском порту Дуала, также мы помогли правительству Лаоса создать интернет-портал, который предоставляет торговцам доступ ко всем соответствующим законам, процедурам, срокам и формам из всех органов пограничного контроля. For example, we are helping to simplify and modernize trade procedures through Cameroon’s Douala port, and we have helped the government of Laos to establish an online portal that provides traders with access to all relevant laws, procedures, schedules, and forms from border-management agencies.
расширение доступа инвалидов к [высококачественным — Коста-Рика] (функциональным — Коста-Рика) (соответствующим — Уганда) способствующим мобильности приспособлениям, устройствам (и — ЕС) ассистивным технологиям [[и (другим — Коста-Рика) формам [услуг помощников — Чили] (, высококачественным устройствам и услугам личных помощникам сопровождающих, помощников — Чили) и посредников — Коста-Рика] (вспомогательным услугам — Коста-Рика), в том числе посредством обеспечения их по доступной цене — ЕС] Facilitating access by persons with disabilities to [high-quality — Costa Rica] (functional — Costa Rica) (appropriate — Uganda) mobility aids, devices, (and — EU) assistive technologies [[and (other — Costa Rica) forms of [live assistance — Chile] (, good quality devices and personal help, facilitators — Chile) and intermediaries — Costa Rica] (support services — Costa Rica), including by making them available at affordable cost — EU]
" Неравенство и неадекватные возможности в области охраны здоровья и в смежных областях и неравный доступ к соответствующим услугам ": женщины могут иметь более ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, чем мужчины; некоторые формы медицинской помощи ориентированы конкретно на женщин, такие, как родовспоможение, с точки зрения их доступа к конкретным формам услуг охраны репродуктивного здоровья; некоторые болезни присущи конкретным полам, например рак молочной железы и рак простаты. Inequalities and inadequacies in and unequal access to health care and related services': Women may have less access to health care than men; some forms of health care concern women specifically, such as at the time of childbirth, in their access to specific forms of reproductive health care; some diseases are specific to different sexes e.g. breast cancer, prostate cancer.
Эти детали являются специальными отходами и должны быть соответствующим образом утилизированы. The parts belong to special waste and must be accordingly stored or treated.
Точно так же о многом говорит и проводимая в сегодняшней Германии политика нетерпимости по отношению к любым формам проявления расизма и благожелательное отношение немцев к этническому и культурному разнообразию. Nor can the current German system's intolerance toward any form of racism and its embrace of diversity.
Мы надеемся, что Вы перешлете товары упакованными соответствующим образом. We expect to receive the goods in adequate packaging.
А они в свою очередь приводят к новым призывам к началу войны, ударам беспилотников, оккупации, бомбовым кампаниям, оказанию гуманитарной помощи, вторжению, дипломатическому давлению и другим формам вмешательства. Which then will yield another round of suggestions for wars, drone strikes, occupations, bombing campaigns, aid transfers, invasions, diplomatic pressure, and other forms of meddling.
По желанию мы связываемся также с соответствующим бюро находок. If desired, we can contact the local lost and found.
Те северокорейцы, которых насильственно репатриируют, подвергаются пыткам, тюремному заключению без суда и следствия, внесудебным казням, принудительным абортам и прочим формам сексуального насилия. North Koreans who are forcibly repatriated commonly suffer torture, arbitrary detention, summary execution, forced abortions, and other sexual violence.
Об этом сообщили в ГУ МВД по Свердловской области, куда обратилась с соответствующим заявлением гендиректор правового центра "Защита"" Анна Филатова. This was reported by the Main Directorate of the Ministry of the Interior for Sverdlovsk Oblast, to whom the General Director of the Protection Centre for Rights, Anna Filatova, appealed with corroborating documents.
В отличие от Франции и Бельгии, где нападения на евреев и еврейские организации стали обыденностью, британское еврейство подвергалось скорее не насилию, а более тонким формам запугивания и преследования. Unlike in France or Belgium, where attacks on Jewish individuals and institutions had become a regular occurrence, the experience for British Jewry was characterized not so much by episodes of violence but subtler forms of intimidation.
Наоборот, сегодняшняя Украина — полностью демократическое общество с соответствующим желанием жить с представительным парламентом со всеми необходимыми институциональными проверками и подотчетностью избирателям. On the contrary, today’s Ukraine is a fundamentally democratic society with a demonstrable desire to live under representative government, complete with all the necessary institutional checks and electoral accountability.
Путин редко принимает такие меры, поскольку он очень устойчив к любым формам публичного давления и часто ждет, когда внимание к скандалу угаснет, после чего начинает действовать. Such measures are rare for Putin who is resistant to any form of public pressure, often waiting for the spotlight to have subsided around a scandal before reacting.
Если вы не хотите принимать cookies, вы можете соответствующим образом изменить настройки браузера. In case you do not wish to receive cookies you are welcome to change the settings of your browser in order to refuse them.
Есть, конечно же, и знаковые статьи о все чаще встречающихся случаях анорексии среди мужчин, а еще ежегодные пассажи одного колумниста мужского пола, который пытается выбирать к каждому летнему сезону фото с обложки журнала «Men's Health», но тут рискну высказать ненаучное предположение о том, что все-таки 99% статей о теле и фигуре посвящены женским формам. There are the token articles about male anorexia being on the rise, and the annual outing of a male columnist attempting to get a Men's Health cover body in time for summer, but I'd hazard a non-scientific guess that 99% of articles about bodies focus on the female form.
6. Руководство компании должно осознавать, что внешние условия, в которых приходится вести бизнес, изменяются все быстрее, и уметь реагировать соответствующим образом: 6. Management must recognize and be attuned to the fact that the world in which they are operating is changing at an ever increasing rate.
Один из российских историков в своем выступлении на заседании клуба «Валдай» указал на этот риск, и он также обратил внимание на то, что многие российские либеральные интеллектуалы, чтобы они сами ни говорили, находятся на очень большом расстоянии от своих западных коллег и имеют также очень явно выраженную тенденцию к своим собственным формам духовного абсолютизма. A Russian historian who spoke at the Valdai exemplified this risk, and also demonstrated that whatever they themselves may believe, many Russian liberal intellectuals are a considerable distance from their Western equivalents and also have a strong tendency to their own forms of spiritual absolutism.
3.1. Компания обрабатывает запросы и распоряжения Клиента согласно соответствующим Регламентирующим документам. 3.1. The Company processes and executes Client requests and instructions in accordance with the Regulations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.