Sentence examples of "составляющая" in Russian

<>
no matches found
Это самая опасная составляющая рака. It's the part of cancer that is the most dangerous.
И Y-хромосома - это та составляющая ДНК, которая делает мужчину мужчиной, и передается по отцовской линии. The Y chromosome, the piece of DNA that makes men men, traces a purely paternal line of descent.
Испрашиваемая сумма, составляющая 27 % от этого общего долга, отнесена к прямому результату иракского вторжения в Кувейт. The amount claimed represents 27 per cent of the total outstanding is therefore considered a direct result of the Iraqi invasion of Kuwait”.
Один специфический фактор, на который мы можем обратить внимание касательно долгосрочного потока людей, это какая процентная составляющая мирового населения может считаться иммигрантами первого поколения? One particular thing we might look at, in terms of long-term flows of people, is what percentage of the world's population is accounted for by first-generation immigrants?
Территория Нунавут площадью 2 млн. кв. км., составляющая пятую часть земельного массива страны, была выделена из восточных и центральных районов ее Северо-Западных территорий. Constituting one fifth of the nation's land mass, Nunavut covers 2 million square kilometres carved out of the eastern and central sections of the Northwest Territories.
— Это важная составляющая происходящего процесса». “That’s a significant component of what’s going on.”
Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире. Now, in the same way this mixture in our veins is normal in the human body, the mixture which composes air is normal in the world.
Уверенность - это составляющая часть надежды. Confidence is the ingredient of hope.
80% альбумина, основная найденная составляющая - плазма. 80% albumin, the main constituent found in plasma.
Это, пожалуй, первая составляющая перемен. This is perhaps a first element of a change.
Тем не менее, некоторая составляющая мышления, которая делает демократию привлекательной для верующих, а неверующих переубеждает в том, что верующие люди приняли плюрализм, должна присутствовать. Nevertheless, some body of thought that makes democracy attractive for believers – and reassures non-believers that the faithful have accepted pluralism – had to be available.
Во-первых, есть простая энергетическая составляющая этого соглашения. Поскольку Китай стремится сделать свою экономику чище и уменьшить долю угля в структуре энергопотребления, ему понадобятся огромные объемы природного газа. First, there’s the simple energy part of the deal: As China seeks to clean up its economy and reduce the importance of coal in its energy mix, it will need huge amounts of natural gas.
Тендерные заявки не учитываются в том случае, если " ценовая составляющая отдельных частей работ существенно отличается от расчетной цены и [поставщик] не может обосновать эту разницу ". Tenders may be disregarded if “the price make up of portions of the work differ substantially from the estimated price and the [supplier] is unable to account for such discrepancies.”
Плакаты должны содержать информацию о том, что представляет собой насилие в семье и является ли составляющая его сущность физическим насилием, психической жестокостью или насильственными действиями сексуального характера. These are to contain information as to what constitutes domestic violence, whether what is involved is physical violence, mental cruelty or sexual abuse.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment.
Однако вывод о том, что первая составляющая – авторитаризм – является необходимой для быстрого роста, является ошибочным. But the implication that the first ingredient – authoritarianism – is necessary for rapid development misses the mark.
Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов. These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
А вторая — международно-правовая составляющая. And the second is that the element of international law.
Было высказано замечание по поводу того, что продолжительность процесса набора, составляющая 174 дня, может объясняться тем, что руководители программ не знакомы с политикой и инструментами. The observation was made that the 174 days needed for recruitment could be due to lack of familiarity of a programme manager with policies and tools.
Бимал Гхош, бывший директор Программы развития ООН, произвел ставший известным подсчет, согласно которому ежедневная субсидия на каждую корову в ЕС – в настоящее время составляющая 2,50 евро – превышает ежедневный доход миллионов бедных людей по всему миру. Bimal Ghosh, a former director of the UN Development Program, famously calculated that the daily subsidy for every cow in the EU – currently amounting to €2.50 – exceeds the daily income of millions of poor people around the world.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.