Sentence examples of "составляющих" in Russian with translation "make"

<>
У когнитивното излишка две составляющих. Cognitive surplus is made up of two things.
Дoн Норман о трех составляющих дизайна, которые делают вас счастливым Don Norman on 3 ways good design makes you happy
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих. And the structure of this is what makes nature work, seen with all its parts.
Набор переменных моделирования модели продукции представляет аналитическое отображение полного диапазона вариантов, составляющих конфигурацию номенклатуры. The product model’s set of modeling variables represents an analytical breakdown of the whole range of choices that make up an item's configuration.
Представлена информация об элементах, составляющих правила оповещений, таких как типы событий, условия, и методы доставки. Provides information about the elements that make up an alert rule, such as event types, conditions, and delivery methods.
Больше нельзя игнорировать тот факт, что в мире гораздо больше восьми государств, составляющих сегодня "большую восьмерку". It is no longer possible to ignore the fact that the world includes more than the eight countries that make up the G8.
Каждая из 37 и трех четвертей мили на дорогах общего пользования, составляющих трассу ТТ, породила чемпиона или героя. Every one of the 37 and three-quarter miles of public roads that makes up the course has created a champion or hero.
Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в партиях и других общественных объединениях. No one may infringe on the rights, freedoms and dignity of individuals who make up a minority opposition in parties or other voluntary associations.
Безусловно, программа подготовки трудовых ресурсов уничтожит одну из лучших составляющих учебы в колледже — возможность выяснить, что делает нас людьми. Clearly a workforce training program would kill one of the best aspects of a college experience - the opportunity to explore what makes us human.
Прилагались значительные усилия для укрепления трех составляющих Альянса — правительств, международных организаций и гражданского общества — и для усиления его главных структурных элементов. Significant efforts were made towards consolidating the Alliance's three pillars — Governments, international organizations and civil society — and reinforcing its main building blocks.
Засуха, продолжавшаяся четыре года на плато Сооль в северной части Сомали, привела к массовому падежу скота у скотоводов, составляющих основу экономики этого района. The cumulative effect of four years of drought in the Sool Plateau in northern Somalia has caused massive livestock losses among the pastoralists who make up the economic backbone of the area.
К тому же его противник, высший член президиума Боснии и Герцеговины Харис Силайджич, подчеркнул необходимость отмены независимости двух составляющих единиц Боснии и создания нефедеративного целостного государства. In addition his rival, the senior president of all of Bosnia-Herzegovina, Haris Silajdzic, has stressed the need to abolish the two entities that make up Bosnia, to create one non-federal country.
Они лучше всех умеют синтезировать нужды людей, текущее состояние экономики, материалов, вопросов устойчивого развития. И если они способные, результат получается гораздо лучше, чем просто сумма составляющих. What they do best is make a synthesis of human needs, current conditions in economy, in materials, in sustainability issues, and then what they do at the end - if they are good - is much more than the sum of its parts.
Другим важным сдвигом, способствующим заострению внимания участников процесса транспортного планирования на различных потребностях общин и отдельных лиц, составляющих население страны, в Соединенном Королевстве является планирование доступа. Another important UK development, helpful in refocusing transport planning on the diverse needs of the communities and individuals who make up population, is accessibility planning.
Сальвадор заявил далее, что «за полгода до подачи [им своего] заявления [он] получил картографические и документальные доказательства, свидетельствующие о недостоверности документов, составляющих основу ratio decidendi решения камеры. El Salvador further claimed that “in the six months prior to making [its] application, [it] obtained cartographic and documentary evidence demonstrating the unreliability of the documents that form the backbone of the Chamber's ratio decidendi.
Прежде всего у соответствующего поставщика (подрядчика) должно быть в письменной форме запрошено пояснение деталей составляющих элементов представленной тендерной заявки, которые закупающая организация считает важными для обоснования предложенной цены. First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submitted tender that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted.
Это лишь один пример новой эры в когнитивной нейробиологии. Мы начинаем понимать такие психологические процессы, как запоминание, воображение или мышление. Они зависят от активности несчётного числа нейронов, составляющих человеческий мозг. So this is just one example of a new era really in cognitive neuroscience where we're beginning to understand psychological processes like how you remember or imagine or even think in terms of the actions of the billions of individual neurons that make up our brains.
Это привело к включению вопросов ИС в повестку дня переговоров Уругвайского раунда, начавшихся в 1986 году, и к заключению Соглашения по ТАПИС, являющегося частью пакета нормативных документов, составляющих Соглашение о ВТО. This led to the inclusion of IP matters in the Uruguay Round negotiations, launched in 1986, and the conclusion of the TRIPS Agreement as part of a package of agreements that make up the WTO Agreement.
В июне на долю американской валюты приходился 61%т мировых иностранных резервов, составляющих 6,3 триллиона долларов. Речь идет о том сумме, о которой центральные банки сообщают в Международный валютный фонд. As of June, the U.S. currency made up 61 percent of the $6.3 trillion global foreign reserves that the central banks reported to the International Monetary Fund.
Для Раша Лимбо достаточно того, что «консерваторы», то есть, члены всех неформальных фракций, составляющих Республиканскую партию, объединились исключительно на платформе оппозиции политике президента Барака Обамы, а не какой-то конкретной идеологии. For Rush Limbaugh, it is enough that "conservatives" – members of all the informal factions that make up the Republican Party – are united solely around opposition to policies of President Barack Obama, not any particular ideology.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.