Sentence examples of "сохранение" in Russian with translation "retaining"

<>
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
Сохранение своего рабочего места в ужесточающейся экономике, несомненно, является серьезной проблемой. Retaining one’s job in a tightening economy is undoubtedly a serious concern.
Москва сегодня претендует на сохранение своей военно-морской базы в крымском Севастополе. Moscow has staked its claim on retaining its Crimean naval base at Sevastopol.
И всё это тесно связано с четвёртым критерием – подбор (и сохранение) хороших сотрудников. This is closely related to the fourth criterion: hiring (and retaining) the right staff.
Г-жа Сабо (Канада) также выступает за сохранение термина «объект», учитывая его структурную функцию. Ms. Sabo (Canada) also favoured retaining the term “facility”, given its structural function.
Россия пользуется формулировками «мягкой силы», чтобы замаскировать попытки «мягкого принуждения», направленные на сохранение превосходства в регионе. Russia employs a vocabulary of “soft power” to disguise its “soft coercion" efforts aimed at retaining regional supremacy.
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что он выступает за сохранение нынешнего варианта проекта статьи 65 по двум причинам. Mr. Mayer (Switzerland) said that he supported retaining the current version of draft article 65 for two reasons.
При этом, так как экономики обеих этих стран зависят от нефтяного экспорта, сохранение доли рынка для них — вопрос выживания. Both economies are oil-dependent and retaining market share is a matter of survival.
Эти программы предусматривают выплату компенсации за сохранение лесного покрова и в принципе могут принести выгоды коренным народам, которые зависят от этих лесных ресурсов. These programmes provide compensation for retaining forest cover and could potentially benefit indigenous peoples who depend on those forest resources.
Его выбор республиканцев на ключевые посты - в том числе сохранение должности министра обороны за Робертом Гейтсом - заставил удивленно поднять брови некоторых его приверженцев. His selection of Republicans for key posts - including retaining Robert Gates as Secretary of Defense - has raised a few eyebrows among his supporters.
Более того, планы на будущее предусматривают сохранение и модернизацию всех трех ветвей нашей ядерной триады. Предполагаемая стоимость этого десятилетнего проекта составляет около 355 миллиардов долларов. Moreover, U.S. planning for future defense forces anticipates retaining and modernizing all three legs of the nuclear triad at a currently programmed ten-year cost of some $355 billion.
Он решительно выступает за сохранение термина «недвусмысленное» в определении односторонних актов и соглашается со Специальным докладчиком в том, что сам по себе этот термин следует увязать с волеизъявлением. He was strongly in favour of retaining the term “unequivocal” in the definition of unilateral acts and agreed with the Special Rapporteur that the term itself should be linked to the expression of will.
Было указано, что сохранение в подпунктах (а) и (b) текста, заключенного в квадратные скобки, может быть истолковано как налагающее дополнительное условие, которое должно быть соблюдено до вынесения обеспечительной меры. It was said that retaining the bracketed text in subparagraphs (a) and (b) could be read as imposing an additional condition to be met before an interim measure could be granted.
Суть китайской экономической модели заключается в тщательном соблюдении последовательности реформ, причём приоритетное место отводится экономическим, а не политическим реформам, что означает сохранение существующего конституционного строя и правящего статуса Коммунистической партии Китая (КПК). The essence of the Chinese economic model is a careful sequencing of reforms, with priority given to economic reform over political reform, which means retaining the existing constitutional system and the ruling status of the Communist Party of China (CPC).
Г-жа Абдельхак (Алжир), выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что ее делегация голосовала за сохранение пункта 15, поскольку в нем идет речь о временной и исключительной мере, которая не создаст прецедента. Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in explanation of position, said that her delegation had voted in favour of retaining paragraph 15 because it was a temporary and exceptional measure that would not set a precedent.
Хотя некоторые делегации поддержали использование слова “рассматривает” в этом пункте, другие делегации заявили, что такое изменение противоречило бы установившейся международной практике в этой области, и решительно выступили за сохранение формулировки Конвенции против организованной преступности. While some delegations supported the use of “shall” in this paragraph, other delegations said that such a change would contravene established international practice in this area and strongly favoured retaining the formulation from the Organized Crime Convention.
Сегодня они заслуживают большего внимания в ситуации, когда сохранение солидарности своих граждан стало необходимым условием для того, чтобы правительства европейских государств смогли сохранить свою солидарность с Америкой в долгой борьбе против международного терроризма, которая предстоит человечеству. They deserve a better hearing now that retaining the solidarity of their citizens has become an essential condition for European governments to maintain solidarity with America for the long struggle against international terrorism that lies ahead.
Хотя его делегация признает скудность практики государств в отношении дипломатической защиты иных юридических лиц, нежели корпораций, она, тем не менее, считает, что этот вопрос следует рассмотреть, а поэтому выступает за сохранение этого положения в проекте статьи 22. Although it recognized that that there was little State practice on the diplomatic protection of legal persons other than corporations, his delegation nevertheless felt that the issue should be addressed and therefore favoured retaining the provision in draft article 22.
Куба выступает за сохранение самостоятельности каждой из них, с их конкретными мандатами и функциями, и отвергает идею возможного " слияния ", однако она также выступает за более активную координацию и объединение усилий между ними, с тем чтобы максимально повысить эффективность их деятельности. Cuba favoured retaining the separate identity of each of them, with their specific mandates and functions, rejecting the idea of a possible “merger”, but was also in favour of greater coordination and coherence among them in order to maximize the effectiveness of their work.
Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК) и СДК несут особую ответственность за недопущение распространения экстремизма из Косово и сохранение стабильности на Балканах, и Совет Безопасности должен повысить внимание к вопросам выполнения международным присутствием их мандатов. The United Nations Administration Mission in Kosovo and KFOR bear a special responsibility for preventing the spread of extremism from Kosovo and for retaining stability in the Balkans, and the Security Council must heighten its attention to issues involving compliance by the international presence with their mandates.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.