Sentence examples of "спасению" in Russian with translation "salvage"

<>
В итоге мне пришлось снарядить дорогостоящую экспедицию по спасению лодки и подождать 9 месяцев, прежде чем я смогла вернуться в океан. So I had to launch a very expensive salvage operation and then wait another nine months before I could get back out onto the ocean again.
Мы убеждены, что его политический и моральный авторитет и активное взаимодействие со сторонами в значительной мере поспособствуют усилиям по спасению мирного процесса. We are confident that his political and moral authority and intensive engagement with the parties will have a profound impact on attempts to salvage the political process.
Россия будет стремиться к спасению своих экономических отношений со странами ЕС, насколько это возможно, пытаясь сохранить доступ к европейским технологиям и инвестициям. Russia will seek to salvage as much of its economic relationship with the EU countries as possible, especially to retain some access to European technology and investment.
Движение неприсоединения вновь обращается с призывом активизировать усилия «четверки» по спасению плана «дорожная карта» и искренне добиваться полного и добросовестного выполнения его положений. The Movement renews its call for the intensification of efforts by the Quartet to salvage the road map and to work earnestly towards the full and honest implementation of its provisions.
Несмотря на серию мер по усилению прозрачности в работе правительства и спасению балансировавшей на краю пропасти экономики, Киев начал замедлять, а в некоторых случаях и полностью остановил реализацию антикоррупционных реформ. Despite a series of measures to increase government transparency and salvage the country’s teetering economy, Kyiv began to slow — and in some cases completely halt — carrying out anti-corruption reforms.
Он президент Международного общества спасения конечностей, и я не слышал худшего эвфемизма. He's the president of the International Society of Limb Salvage, which is the least euphemistic term I've ever heard.
Аналисты продолжали ожидать переработки капитализма китайскими чиновниками посредством подробного описания планов спасения экономики. Analysts kept waiting for Chinese officials to salvage capitalism by spelling out a plan to save its economy first.
Основание для реструктуризации долга – это сокращение объема новых кредитов, необходимых для спасения неплатежеспособного лица. The point of restructuring debt is to reduce the volume of new loans needed to salvage an insolvent entity.
Другие культуры имеют историю глубокого ныряния за губками, кораллами, а также при спасении людей в результате кораблекрушения. Other cultures have histories of deep diving for sponges, coral and salvage from shipwrecks.
Однако уже очевидно, что даже борьба на последней минуте, направленная на спасение определенной формы соглашения, фактически никак не поможет планете. But it is obvious that even a last-minute scramble to salvage some form of agreement will fare no better in actually helping the planet.
США отреагировали на эти события попытками создать «либеральный порядок 2.0» и стратегией, нацеленной на спасение статус-кво в Азии. The US has responded to these developments by trying to create a liberal order 2.0, and by pursuing a strategic pivot to salvage the status quo in Asia.
Что касается Фиата, правительство Берлускони оказалось не в состоянии привести в исполнение тэтчеровскую схему привлечения иностранного капитала для спасения Фиата и других приходящих в упадок промышленных предприятий. As to Fiat, Berlusconi's government failed to put forward a Thatcherite scheme aimed at bringing in foreign capital to salvage both it and other declining industrial enterprises.
Ситуация на Украине настолько хаотична, что у России нет средств для обеспечения стабильности, не говоря уже о спасении Януковича, который день ото дня становится все менее ценной фигурой. The situation in Ukraine is so chaotic that Russia has no means to create stability, let alone salvage the position of Yanukovych, who, in any event, becomes a diminishing asset by the day.
Для спасения двусторонних отношений Трампу придётся принести в жертву американское партнёрство с курдами, чьи силы в Сирии и Ираке являются самыми надёжными союзниками Америки в битвах за Мосул и Ракку. To salvage the bilateral relationship, Trump would have to sacrifice America’s partnership with the Kurds, whose militias in Syria and Iraq have been America’s most reliable allies in the battles for Mosul and Raqqa.
На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира. It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace.
Четырехмесячная битва ВР за спасение сделки с «Роснефтью», которая включала обмен акциями на 7,8 миллиарда долларов, подпитывалась шансами разблокировать до 15 миллиардов баррелей нефти, что эквивалентно объемам производства нефти в США за пять лет. BP’s four-month battle to salvage the Rosneft deal, which included a $7.8 billion share swap, was driven by the chance to unlock as much as 15 billion barrels of oil, equal to more than five years of U.S. crude production.
Однако одной лишь отмены этих ограничений будет недостаточно для спасения палестинской экономики; для этого потребуются согласованные усилия по укреплению потенциала Палестинской администрации и расширению ее пространства для маневра в политике на основе нового торгового режима. However, lifting these restrictions alone is not sufficient to salvage the Palestinian economy, unless supported by concerted efforts to strengthen the Palestinian Authority's capacity and expand its policy space with a new trade regime.
Вот что отмечает моя коллега из Института Катона (Cato Institute) Эмма Эшфорд (Emma Ashford): «Из-за положений данного закона будет намного труднее урегулировать украинский кризис путем переговоров или найти способы для спасения продуктивных российско-американских отношений. Observed my Cato Institute colleague Emma Ashford: “the provisions in this bill will make it all the more difficult to find a negotiated settlement to the Ukraine crisis, or to find a way to salvage any form of productive U.S.-Russia relationship.
Сегодняшняя исламская еретическая смута началась в 1979 году, когда аятолла Хомейни установил шиитский режим, бросивший вызов в борьбе за исламскую гегемонию не менее религиозной суннитской Саудовской Аравии. 1979 год завершился советским вторжением в Афганистан с целью спасения «безбожного» афганского сателлита. Today's Islamic fitna commenced in 1979, when Ayatollah Khomeini installed a Shiite regime challenging equally theocratic Sunni Saudi Arabia for Islamic hegemony. 1979 closed with a Soviet intervention to salvage its "godless" Afghan satellite.
Очевидно, что вопрос о судьбе Асада важен. Но если в данный момент в ходе переговоров сосредоточиться на дискуссии о том, кто будет управлять Сирией, мы рискуем потерять из виду более важный вопрос, каким является борьба за спасение и возрождение самой Сирии. While questions about Assad’s fate will obviously be important, the danger of making who will govern Syria the focal point in the negotiations at this juncture is the loss of focus on the bigger battle to salvage and restore the idea of Syria itself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.