Sentence examples of "спасению" in Russian with translation "rescuing"

<>
Правительства несут значительные расходы по спасению банков и предприятий, пострадавших от финансового и экономического кризиса. Governments face massive costs rescuing banks and businesses hit by the financial and economic crisis.
Cyнитa Кришнан посвятила свою жизнь спасению женщин и детей из сексуального рабства - многомилионной индустрии мирового рынка. Sunitha Krishnan has dedicated her life to rescuing women and children from sex slavery, a multimilion-dollar global market.
эффективно выполнять функции по спасению, приему, защите, реабилитации и возвращению к нормальной жизни лиц, ставших жертвами торговли. To carry out effectively the functions of rescuing, receiving, protection, rehabilitation and reintegration into society of trafficked persons.
Итак, Майкл приготовился к спасению прекрасной, милой, умственно отсталой женщины, в которую он был влюблен, не осознавая, что она умственно отсталая. And so, Michael set about rescuing the beautiful, sweet, mentally challenged woman he'd fallen in love with, without realizing she was mentally challenged.
В отношении пункта (а) было предложено, чтобы основная цель мероприятий по спасению предприятий заключалась в максимизации стоимости имущественной массы в интересах всех кредиторов, как отмечается в пункте (b), а не в защите инвестиций и сохранении рабочих мест, как отмечается в пункте (а). With respect to paragraph (a) it was proposed that the principal purpose of rescuing businesses should be to maximize the value of the insolvency estate for the benefit of all creditors, as noted in paragraph (b), rather than the protection of investment and the preservation of employment as noted in paragraph (a).
В некотором смысле образ иностранного журналиста как участника всемирной кампании – отчасти напоминающего журналиста, который занимается разоблачениями злодеяний партийных лидеров и глав корпораций – стал продуктом традиции, возникшей в эпоху прогрессизма с ее пристальным вниманием к разоблачению преступлений у себя на родине и за рубежом, к наказанию преступников и спасению жертв. In a way, the foreign correspondent as a global crusader — not unlike the muckraking journalist who uncovers evil deeds by corrupt party bosses and corporate chiefs — was the product of the a tradition that evolved in the progressive era, with its emphasis on uncovering wrongdoings at home and abroad, on punishing the evildoer and rescuing the underdog.
Отмечается также, что в 24 штатах на местном и региональном уровнях существует радиопрограмма " Пропавшие без вести в Америке: экстренное сообщение ", созданная в результате добровольного партнерства правоохранительных органов и вещательных компаний, благодаря чему в случае серьезного события, такого как похищение ребенка, передается срочное информационное сообщение, и все общество подключается к поиску и спасению ребенка. It was also noted that the “America's Missing: Broadcast Emergency Response” (AMBER) programme, developed in 24 states at the local and regional levels, was a voluntary partnership between law enforcement agencies and broadcasters, whereby an urgent bulletin was activated in the event of a more serious case involving child abduction, in which case the whole community would contribute to finding and rescuing the child.
Я не одна из тех бедных девиц, нуждающихся в спасении. I'm not some damsel in distress that needs rescuing.
Сирийский народ достоин переговоров, в которых речь пойдет о спасении самой Сирии The Syrian people deserve negotiations that focus on rescuing the idea of Syria itself.
Без этого любые разговоры о свободных выборах и спасении экономики останутся пустым звуком. Without this, any talk of free elections and rescuing Ukraine's economy will be so much hot air.
Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции. As with the aftermath of Kobe, the current focus on rescuing survivors will be followed by a huge reconstruction program.
И возможно, я дейстивительно сумасшедшая, потому что в первый же день руководства я увлечена спасением Бэмби. And I might actually be crazy, because day one of me being in charge, and I'm obsessed with rescuing bambi.
С точки зрения эвакуации и спасения участников дорожного движения возможности Сен-Готардского туннеля считаются весьма удовлетворительными. The possibilities for evacuating and rescuing road-users from the Gothard Tunnel are considered to be very satisfactory.
После финансового кризиса 2007-2008 годов центральные банки стран мира стали играть ведущую роль в спасении мировой финансовой системы. In the wake of the 2007-2008 financial crisis, the world’s central banks played a critical role in rescuing the global financial system.
Именно поэтому переговоры, проходящие на этой неделе, по поводу спасения Греции могут стать самыми значительными в истории Европейского Союза. Which is why the negotiations this week over rescuing Greece may be the most important in the history of the European Union.
Вы были в Букингемском Дворце 5 июня 2010 года, где вам вручили медаль за отвагу за вашу смелость в спасении рядового Герти? Were you at Buckingham Palace on June 5th, 2010, to receive a gallantry award for your bravery in rescuing Private Gearty?
Корпорация вышла на прибыльные показатели в 2012 году, что позволило Сергею Чемезову переориентироваться от спасения предприятий советского периода на инвестиции в модернизацию. It’s been profitable since at least 2012, allowing Chemezov to shift from rescuing Soviet-era enterprises to investing in modernization.
Регулирование финансовой системы тогда будет передано в руки Европейского Центробанка, а задача обеспечения - и когда необходимо спасения финансовых учреждений - ляжет на министров финансов. The regulation of the financial system would then be put in the hands of the European Central Bank, while the task of guaranteeing and, when necessary, rescuing financial institutions would fall to the finance ministers.
Мы с большим энтузиазмом вывозим отходы с полигонов для захоронения, но иногда у нас куда меньше энтузиазма, когда дело касается спасения людей, живых людей. We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill, but sometimes not as passionate about rescuing living beings, living people.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги. As taxpayers had already put huge sums into rescuing failing banks, with the prospect of more to come, a transparent process to reveal how the money was being used was imperative.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.