Sentence examples of "спокойный" in Russian with translation "still"

<>
Мир, в более широком понимании, пока еще полностью не оценил достаточно спокойный переход Южной Африки от репрессий к демократии. The wider world has still not fully appreciated South Africa's reasonably peaceful transition from repression to democracy.
Стойте спокойно, вы как ошпаренные. Stay still, you &apos;re acting like chilli peppers.
Дети не могут сидеть спокойно. Children don't keep still.
Стой спокойно и дай мне двинуть тебя в ухо. Stand still and let me flick your ear.
Она словно вода в ручье - никогда не остается спокойной. It's like the water of the stream; it never sits still.
Он даст мне возлечь на зеленых пастбищах и поведёт по спокойным водам. He makes me lie down in green pastures and leads me beside still waters.
(Крысы не могут сидеть спокойно, а поэтому бег помогает стандартизировать их обычно переменчивое поведение.) (Rats are too fidgety to sit still, so running helps standardize their normally twitchy behavior.)
В конце концов, бегать и прыгать там не надо, а мяч лежит себе спокойно. After all, there's no running or jumping, and the ball stands still.
Я не выстрелю, пока не увижу, что все стоят спокойно, а носки ваших ног за линией. I will not fire the gun, until I see that everyone is standing still with your toes behind the line.
Кремль мог бы спокойно смириться с резкими заявлениями бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон, если бы не две проблемы. Still, the Kremlin would likely have gotten over former secretary of state Hillary Clinton’s sharp words but for two problems.
Более того, он мог бы спокойно завести детей со своей второй любовью, он мог бы купить для нее дом, закону не было бы до этого дела. Indeed, he could have still had kids with his second great love, he could have bought a house with her, the law would take no umbrage.
В Москве настроения более спокойные и безропотные. Пользуясь солидной поддержкой со стороны россиян и имея сотни миллиардов долларов резервов, Путин в состоянии выдержать этот плохой год. The mood in Moscow appears more resigned: With substantial support from Russians and hundreds of billions still in his country’s reserves, Putin is relatively well positioned to weather a bad year.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders.
20 лет назад, пока всё было спокойно, "Не спрашивай о том, что может", но с Рейганом это "вот тут, прямо здесь Нэнси и я", такого рода язык. You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do," but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language.
Правительство Лаоса также придает большое значение ликвидации плантаций опиумного мака, а также разминированию неразорвавшихся взрывных устройств (постановление о НВУ), которые еще мешают спокойной жизни многоэтнического лаосского народа. “The Lao Government also attaches great importance to opium poppy eradication and to the clearing of the unexploded ordnance (UXO Lao) which still affects the lives of the multi-ethnic Lao people.
в сухую и спокойную погоду при температуре окружающего воздуха 23°С ± 5°С, причем испытательный образец монтируется на основании таким образом, чтобы он соответствовал правильной установке на транспортном средстве; in a dry and still atmosphere at an ambient temperature of 23°C ± 5°C, the test sample being mounted on a base representing the correct installation on the vehicle;
Этот путь долог, и я думаю, что он символизирует его личную готовность тесно сотрудничать с Советом, а также его личную выносливость: после такого долгого путешествия он спокойно сидит на своем месте целый день. It is a long way to come, and I think it symbolizes his own commitment to working closely with the Council, but also his personal stamina — having to travel so far and then sit so still all day long.
Хотелось бы также задать тем членам Совета, которые недавно были жертвами ужасного террора, следующий вопрос: если бы до кровавой расправы над вашими гражданами вы знали, кто собирается осуществить этот ужасный акт, продолжали бы вы спокойно сидеть и ждать, когда все это случится? I would also like to ask those Council members which were recently victims of horrendous terror the following question: If you knew, before the bloody massacre of your citizens, who was going to carry out that horrendous act, would you have sat still and let it happen?
Хотя президент Обама утверждал, что Соединенные Штаты, когда достигнут установленных договором о СНВ пределов, могут спокойно сократить свои стратегические силы еще на треть, общее число американских стратегических ракет сейчас снижается очень медленно и по-прежнему заметно превышает установленную три года назад верхнюю границу. Although President Obama has declared that the United States can safely cut U.S. strategic forces by an additional third after reaching the New START limits, U.S. strategic-warhead totals are currently being reduced at a very slow rate, still well above the treaty limits established three years earlier.
Я до сих пор помню слова, которые побуждали нас мечтать о более совершенном, более спокойном мире, — слова, услышанные ребенком через потрескивание и помехи в динамике старого радио, слова, с которыми генерал Карлос П. Ромуло обратился в 1945 году к делегатам в Сан-Франциско. I still remember the words that made us dare dream of a better, more peaceful world — words heard by a child through the crackle and static of an old radio, words spoken by General Carlos P. Romulo in addressing the delegates in San Francisco in 1945.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.