Sentence examples of "средств обеспечения" in Russian

<>
Более того, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен использовать свое уникальное положение для проведения всестороннего обзора путей и средств обеспечения использования космического пространства только в мирных целях. Above all, COPUOS should take advantage of its unique position to undertake a comprehensive review of ways and means of ensuring that outer space was used only for peaceful purposes.
Основными условиями для успешного создания потенциала являются наличие соответствующей правовой основы и системы регулирования, существенных финансовых ресурсов и человеческих навыков, эффективной инфраструктуры связи и средств обеспечения, усовершенствованного лабораторного оборудования и повышение уровня осведомленности общественности. Key requirements for successful capacity-building include adequate legal and regulatory frameworks, substantial financial resources and human skills, efficient communications infrastructure and utilities supply, enhanced laboratory facilities and greater public awareness.
Уже довольно давно и прочно укрепилось мнение о том, что межучрежденческая координация является одним из средств обеспечения эффективного взаимодействия всех занимающихся проблемами развития секторов в целях оказания ими поддержки делу реализации глобальных стратегий. For a long time now, the substantive purpose of inter-agency coordination, as a key means of ensuring that all sectors impinging on development are effectively integrated in support of global strategies, has been well established.
Продолжить практику проведения рабочих совещаний по вопросам маркетинга в странах центральной и восточной Европы и Азии с целью распространения принципов маркетинга лесных товаров, включая НДЛТ, в качестве одного из важнейших средств обеспечения устойчивого лесопользования. That marketing workshops in central and eastern European and Asian countries be continued in order to promote marketing principles of forest products, including NWFPs, as an essential means of ensuring sustainable forest management.
Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) выдвинула цели в области прав человека и охраны здоровья, равенства и охраны окружающей среды, а также экономической и социальной справедливости на первый план в качестве средств обеспечения более высокого качества жизни и надежного будущего для всех. The International Conference on Population and Development (ICPD) forged goals for human rights and health, equality and environmental protection, and economic and social justice as the means of ensuring a better quality of life and sustainable future for all.
Мы продолжаем настойчиво призывать правительства поддерживать их национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и вступать с ними в партнерские отношения, причем как в гуманитарной деятельности, так и в сфере развития, чтобы снизить опасность стихийных бедствий и повысить готовность к ним в качестве одного из средств обеспечения более стойкой сопротивляемости бедствиям и болезням. We continue to urge Governments to support and partner with their national Red Cross and Red Crescent societies, in both the humanitarian and the development fields, so as to reinforce risk mitigation and disaster preparedness as a means of ensuring better resistance to disaster and disease.
В то же время Департамент по вопросам разоружения продолжал предпринимать целенаправленные усилия по выявлению путей и средств обеспечения оперативной устойчивости Центра с уделением особого внимания решениям, упор в которых делается на повышение действенности и эффективности деятельности Центра с точки зрения затрат, а также на удовлетворение запросов и потребностей Азиатско-Тихоокеанского региона в современном контексте. At the same time, the Department for Disarmament Affairs continued to focus its efforts on identifying ways and means of ensuring the operational sustainability of the Centre, with particular attention being paid to solutions highlighting efficiency and cost-effectiveness, as well as to the demands and needs of the Asia and Pacific region in today's context.
С учетом этих целей указанные центры являются также одним из основных средств обеспечения эффективного соблюдения процедур высылки, которые на основании системы, созданной в результате проведения реформы 1998 года и в результате осуществления Закона 189/2002, внесшего поправки в законодательство об иммиграции и предоставлении убежища, являются предварительным условием для надлежащего проведения иммиграционной политики, проводимой на базе установления ежегодных квот. In view of these aims they are also one of the key means of ensuring the effective functioning of expulsion procedures which, on the basis of the system envisaged by the 1998 reform and subsequently through the implementation of Law 189/2002, which amended the legislation on immigration and asylum, is a precondition for the correct implementation of an immigration policy based on annual quotas.
будучи осведомлена о получении на протяжении всей истории свидетельств того, что единственным средством обеспечения долгосрочного и мирного разрешения конфликтов является мирный диалог, Cognisant of the evidence provided throughout history indicating that the only means of ensuring a lasting and peaceful resolution of conflicts is through peaceful dialogue,
Как указывается в докладе, основные цели предлагаемой программы заключаются в том, чтобы содействовать включению вопросов о населенных пунктах в повестку дня в области развития; выступать в качестве главного средства обеспечения последовательных и эффективных ответных действий в связи с проблемами населенных пунктов; и содействовать созданию местного потенциала, особенно на муниципальном уровне, для решения проблем населенных пунктов. The main objectives of the proposed intervention as outlined in the rReport are to act as the driving force for elevating human settlements issues on the development agenda; to act as the principal instrument for ensuring a coherent and effective response to human settlements issues; and to build local capacities, especially at the municipal level, forto responding to human settlements challenges.
Важным средством обеспечения независимости судьи являются гарантии неприкосновенности его личности, жилища, служебного помещения, используемого им транспорта и средств связи, корреспонденции, имущества и документов. Important means of ensuring independence of judges are the guarantees of his/her personal, home, office, transport, communications, correspondence, property and records'immunity.
дальнейшей универсализации ключевых разоруженческих и нераспространенческих договоров, соглашений и механизмов и, где это необходимо, их укреплении, включая, в особенности, средства обеспечения соблюдения их положений. universalising further the key disarmament and non-proliferation treaties, agreements and arrangements, and where necessary strengthening them, and in particular the means of ensuring compliance with their provisions.
Продолжение деятельности Целевой группы или создание аналогичного механизма на период после 2001 года могло бы оказаться эффективным средством обеспечения непрерывного сотрудничества на постоянной основе. The continuation of the Task Force or the establishment of a similar mechanism beyond 2001 could prove useful as a means of ensuring continued cooperation on a permanent basis.
Программа космических исследований Соединенных Штатов, предусматривающая применение реакторных ЯИЭ (ЯЭУ, ЯЭУ + ЭРДУ), не содержит конкретной информации о типах и параметрах ЯЭУ, о методах и средствах обеспечения безопасности ЯЭУ. The United States space research programme, while providing for the use of reactor NPS (NPUs and NPPUs plus electrojet propulsion systems), does not contain specific information on the types or parameters of NPS or the means of ensuring their safety.
В соответствии с постановлением 95-24 руководители объектов имеют в своем распоряжении активные и пассивные средства обеспечения их безопасности, за обращение с которыми они могут привлекаться к уголовной ответственности. According to order No. 95-24, site managers have active and passive means of ensuring security, for which they bear criminal liability.
В 2004 году Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) также приняло Рамки защиты неприкосновенности частной жизни Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества для содействия согласованному подходу в вопросах конфиденциальности информации как средства обеспечения беспрепятственного движения информации в Азиатско-тихоокеанском регионе. The Asian-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2004 also adopted an Asian-Pacific Economic Cooperation Privacy Framework to promote a consistent approach in information privacy as a means of ensuring the free flow of information in the Asia Pacific region.
Было предложено провести семинар на тему о возможных путях и средствах обеспечения осуществления договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между государствами и коренными народами и рассмотрения в судебном порядке споров, неурегулированных с помощью существующих механизмов урегулирования конфликтов. A seminar was proposed on possible ways and means of ensuring the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples and the adjudication of disputes that remained unresolved by existing conflict-resolution mechanisms.
Дополнительно к своим другим ключевым инициативам Фонд на экспериментальной основе внедряет южноафриканскую модель микрофинансирования, которая будет предоставлять кредиты для микропредприятий и самозанятости, кредиты для нужд смягчения остроты проблемы нищеты и создания потенциала в качестве средства обеспечения устойчивого развития. In addition to its other key initiatives, the Fund is piloting a South African microfinance model that will provide credit for microenterprise and self-employment, credit for poverty alleviation and capacity-building as a means of ensuring sustainability.
Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены. Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided.
В 60-е-70-е годы было начато проведение аграрной реформы в качестве средства обеспечения справедливого распределения земли, передаваемой из рук крупных землевладельцев сельскому населению, особенно коренным народам, с тем чтобы те могли вновь обрести контроль над своими исконными землями. Agrarian reform had begun in the 1960s and 70s as a means of ensuring a fair distribution of land out of the hands of large landholders to the rural population, especially indigenous peoples, so that the latter could regain control of their ancestral lands.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.