Sentence examples of "стремлением" in Russian

<>
Стремлением женщин, в первую очередь, стала внешняя политика. Foreign policy in particular has become a female aspiration.
Кампания «Нет» была в большей степени борьбой за власть, чем стремлением к миру на иных условиях. More than a drive for a different peace, the No campaign was a struggle for power.
Однако когда внешняя политика, основанная на подобных ожиданиях, наталкивается на лидеров, движимых племенной враждой, враждой эпохи холодной войны, верностью устаревшим стратегическим альянсам и стремлением к величию, начинаются настоящие проблемы. But when a foreign policy based on such expectations runs up against leaders driven by tribal feuds, Cold War fears, age-old strategic loyalties and ambitions for greater influence, the result is trouble.
стремлением Ирана получить собственное ядерное оружие. Iran's push to secure nuclear weapons of its own.
Политическое руководство в этих странах должно руководствоваться (и даже вдохновляться) стремлением спасти Европу. Each country’s political leadership would need to be guided – indeed, energized – by the objective of saving “Europe.”
Но тот путь, которым должна пройти Украина, таит в себе множество опасностей — не в последнюю очередь из-за того, что существует изначальное противоречие между стремлением к воссоединению с самопровозглашенными регионами и реализацией прозападных реформ. But the path Kyiv must walk remains precarious — not least because there is an inherent contradiction between pursuing reunification with its breakaway regions and implementing pro-western reforms.
И хотя политика Обамы не ослабила международных позиций Америки, она также не привела к достижениям, сопоставимым со сближением с Китаем Ричарда Никсона, во многом из-за того, что можно назвать догматическим прагматизмом, лежащим в ее основе - стремлением к предотвращению худшего, а не к достижению лучшего. While Obama's policies have not weakened America's international standing, they also have not led to achievements comparable to Richard Nixon's rapprochement with China, largely owing to what might be described as the dogmatic pragmatism that underlies them - an emphasis on avoiding the worst, rather than on striving for the best.
Американская внешняя политика буквально завалена абсурдными, трагическими и крайне деструктивными войнами за рубежом, которые не служат никаким реальным целям, а лишь стремлением к реализации ошибочных представлений официальной пропаганды. US foreign policy is littered with absurd, tragic, and hugely destructive foreign wars that served no real purpose except the pursuit of some misguided strand of official propaganda.
Ослабление рубля носит эмоциональный характер и объясняется массовым стремлением купить валюту. The weakening of the rouble has an emotional element to it, which explains the widespread rush to buy foreign currency.
В такой ситуации Япония, являющаяся единственной страной мира, пострадавшей от атомных бомбардировок, вдохновленная сильным национальным стремлением к ликвидации ядерного оружия и исходя из своей основной позиции, в соответствии с которой огромное значение придается строительству мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, путем неуклонного применения практического и поэтапного подхода, вновь представила проект резолюции по ядерному разоружению в Генеральную Ассамблею. In this situation, Japan, as the only nation in the world to have suffered atomic bombings, inspired by the strong national sentiment calling for the elimination of nuclear weapons, and based on its core position that places great importance on aiming at a peaceful and safe world free from nuclear weapons through the steady continuation of a practical and incremental approach, submitted again a draft resolution on nuclear disarmament to the General Assembly.
Мао умер со стремлением уничтожить китайскую культуру. Mao died aspiring to exterminate Chinese culture.
Теперь их стремлением является не только иметь автомобиль; And now their aspiration is not only to have a car.
Подобная сложность с распределением благ лежит в самой основе капиталистической системы, которая представляет собой бесконечную конкурентную борьбу, разжигаемую стремлением к максимальному увеличению прибыли. This distributional quandary lies at the heart of the capitalist system, which is one of never-ending competition fueled by the drive to maximize profits.
Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия". Indeed, contemporary democracies are distinguished precisely by their ambition to combine respect for liberty and formal equality of rights with public policies that, as the Preamble of the 1946 French Constitution puts it, provide all citizens with "adequate living conditions."
Но даже самая лучшая система не может работать, если для нее не хватает компетентного персонала – это ограничение подчеркивается стремлением Си к экономическим реформам в его первый срок на посту председателя. But even the best-designed system cannot work if there is a dearth of competent personnel to run it – a limitation highlighted by Xi’s push for economic reforms in his first term as president.
Но реальность такова, что данные две проблемы связаны друг с другом, и масштаб бедствия был увеличен целенаправленным стремлением хунты сохранить свою власть. But the reality is that the two issues are connected and the magnitude of the disaster has been made worse by the junta's single-minded objective of preserving its power.
Их выбор будет зависеть о того, как они взвесят риски, связанные с раздуванием собственных балансов, увеличением издержек для банков и их клиентов, стремлением к недостижимым, по всей видимости, инфляционным целям и, наконец, нанесением ущерба должникам и производителям в своих странах. The choices they make will depend on how they weigh the risks of bloating their balance sheets, imposing costs on banks and consumers, pursuing possibly unattainable inflation targets, and hurting debtors and producers at home.
Что касается европейско-средиземноморского направления, то Тунис вступает в новую стадию развития взаимоотношений с Европейским союзом, которая характеризуется стремлением к дальнейшему углублению, развитию и расширению всего спектра партнерских отношений с ЕС на основе сотрудничества, солидарности, взаимодополняемости и взаимоуважения в соответствии с целями и принципами, одобренными на Барселонской конференции, десятилетний юбилей которой мы скоро будем отмечать. At the Euro-Mediterranean level, Tunisia is entering a new phase in its relations with the European Union, a phase marked by a determination to further promote, develop and enlarge the scope of partnership with that Union on the basis of cooperation, solidarity, complementarity and mutual respect, in line with the purposes and principles adopted at the Barcelona Conference as we prepare to celebrate the tenth anniversary of its Declaration.
Великобритания может быть уверенной в том, что ее глобальная роль так и будет связана со стремлением быть "Дживзом" Белого дома. Britain can rest easy that its world role will remain the aspiring Jeeves of the White House.
Тем не менее, реформа международной валютной системы остается закономерным стремлением. Nevertheless, international monetary reform remains a legitimate aspiration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.