Sentence examples of "стремление" in Russian with translation "pursuing"

<>
Правительство Индонезии вновь подтвердило свое стремление провести в первоочередном порядке расследования и привлечь виновных к ответственности. The Government of Indonesia reaffirmed its commitment to pursuing the investigations and prosecutions as a matter of priority.
Парадоксом сегодняшнего стремления к энергетической независимости является то, что данное стремление на самом деле увеличивает энергетическую опасность. The paradox of today’s quest for energy independence is that pursuing it actually increases energy insecurity.
Какой бы путь не был выбран, Китаю придётся заплатить высокую цену за защиту глобализации и стремление к валютной стабильности. Whatever path it chooses, China will pay a heavy price for advocating globalization and pursuing currency stability.
Но их действия были восприняты как жесткое стремление в полном объеме изменить режим, не обеспечив дальнейшее согласование с Советом. But they were perceived as then ruthlessly pursuing full-scale regime change, without securing any further agreement from the Council.
Еще есть те, кто считает, что расширение ЕС предотвратило большее "углубление", и кто, вряд ли принимая во внимание прошлое или будущее, утверждает, что стремление к последнему требует отказа от первого. Then there are those who believe that EU enlargement has prevented greater "deepening," and who, with scant regard for the past or the future, argue that pursuing the latter requires abandoning the former.
На самом же деле, такого баланса очень трудно достичь в системе открытой внешней торговли, а стремление к нему будет в реальности даже разрушительным, поскольку оно лишит страну массы преимуществ, получаемых благодаря торговле. In fact, such balance is very difficult to achieve in an open trading system, and pursuing it would actually be damaging, as it would undermine the overall benefits gained through trade.
Однако мощное стремление восточноевропейских и прибалтийских стран стать членами НАТО и ЕС, а также частью Запада в целом, заставило их признать существующие границы (в том числе, созданные Сталиным) и не претендовать на утраченные территории. But the overwhelming desire of the East European and Baltic states to be accepted into NATO, the EU, and the West as a whole resulted in their acceptance of the existing borders (including those drawn by Stalin) and their not pursuing claims to lost territory.
Стремление Си к модернизации не проистекает, как многие на Западе ошибочно предполагают, из желания утвердить Китай в качестве сверхдержавы наравне с Соединенными Штатами; напротив, он рассматривает свою нынешнюю задачу и миссию как прежде всего внутреннюю. Xi’s motive in pursuing modernity is not, as many in the West have wrongly inferred, to establish China as a superpower on par with the United States; on the contrary, Xi views his current challenge and mission as being primarily domestic.
Поддерживаемое Конгрессом стремление к проведению более комплексной экономической политики позволит его администрации подтолкнуть частный сектор начать использовать его огромные финансовые накопления не для краткосрочного финансового инжиниринга, а для помогающих экономическому росту инвестиций в заводы, оборудование и людей. By pursuing a Congress-supported pivot toward a more comprehensive economic-policy stance, his administration’s policy surge could also spur the private sector to begin using its large amounts of cash not for short-term financial engineering, but for growth-enhancing investments in plant, equipment, and people.
Многообразие культурных и политических интересов, носителями которых являются участники этой программы, способствует более глубокому пониманию задач, стоящих перед международным сообществом в области разоружения и безопасности, и усиливает их стремление к совместным и конструктивным действиям в рамках достижения целей разоружения и ограничения вооружений. The cultural and political diversity of the participants in the programme facilitates a better understanding of disarmament security concerns of the international community and enhances their motivation for pursuing disarmament and arms limitation goals in a cooperative and constructive manner.
Инерция недоверия и противостояния может стать препятствием на пути к заключению большой выгодной сделки, а стремление быстро достичь столь высокие цели может стать угрозой для отношений с Россией в долгосрочной перспективе, однако в краткосрочной перспективе Трамп может существенно изменить существующие двусторонние отношения. The inertia of distrust and confrontation may make a grand bargain elusive, and pursuing such lofty goals too quickly could actually jeopardize Trump’s long-term vision for a relationship with Russia, but in the short term he can make notable changes to the current bilateral relationship.
В то же время стремление решить проблему военным путем, в то время как будет достаточно дипломатических средств - таких как инспекции экспертов по вооружению, угроза возмездия в случае иракской агрессии, готовность ООН действовать, если опасность со стороны Ирака станет неизбежной, - может привести к огромным экономическим (также как и другим) издержкам, которых можно было бы избежать. Yet pursuing war where diplomatic means - weapons inspections, threats of retaliation in the face of Iraqi aggression, readiness of the UN to act if dangers from Iraq become imminent - might suffice could result in huge and avoidable economic (as well as other) costs.
Однако будущее Евросоюза зависит от стремления к этой цели. But the future of the EU hinges on pursuing it.
— Мы видим единодушие России и Китая в стремлении к миру. “We see the unanimity of Russia and China in pursuing the route to peace.
Парадоксом сегодняшнего стремления к энергетической независимости является то, что данное стремление на самом деле увеличивает энергетическую опасность. The paradox of today’s quest for energy independence is that pursuing it actually increases energy insecurity.
В чём логика китайского стремления реализовать эту грандиозную программу, которую поддержали столько стран, в первую очередь, развивающихся? So, what is China’s rationale for pursuing this grandiose vision – one that so many countries, especially in the developing world, have embraced?
Перезагрузка с самого начала была ограничена из-за настойчивого стремления администрации Обамы проводить такую политику, которая до недавнего времени считалась радикальной и антагонистической. The reset was always going to be limited by the Obama administration’s insistence on pursuing policies that, until recently, were considered radical and antagonistic.
Помимо уничтожения стремления бывших советских республик к более крепким связям с ЕС, Россия создала и своего рода собственный «ЕС»: Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭС). Beyond discouraging former Soviet republics from pursuing deeper ties with the EU, Russia has created a sort of “EU” of its own: the Eurasian Economic Union.
Благодаря стремлению к подлинной политической интеграции, основанной на единой армии и партнёрстве в сфере безопасности в рамках всего ЕС, Макрон мог бы гарантировать себе место в истории. By pursuing true political integration based on a common army and security partnership for the entire EU, Macron can guarantee his place in the history books.
С учетом непоколебимого стремления приверженности России сохранить свое влияние в Украине, вполне может потребоваться всеобъемлющее урегулирование, чтобы предотвратить использование Кремлем все более агрессивных вариантов утверждения своей позиции. In light of Russia’s unbending commitment to maintaining its influence in Ukraine, an inclusive settlement there may well be necessary to prevent the Kremlin from pursuing ever more aggressive options for asserting its position.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.