<>
no matches found
Я посетил "иллюзион", как вы изволили выразиться, с моей любимой супругой Лорой, матерью моих детей, потому что жизнь - это не только доллары и центы. I went to a "fillum," as you charmingly pronounce it, with my beloved spouse Laura, the mother of my children, because life is not just about dollars and cents.
Его превосходительство, президент Франции с супругой. His Excellency, the President of France and his wife.
Эти проблемы в совокупности с трудностями, изложенными выше, приводят в некоторых случаях к распаду семьи, насилию в семье и грубому обращению с супругой и детьми. These difficulties, compounded by those described above, have in some cases led to family breakdown, domestic violence, and spouse/child abuse.
Он сводил счеты со своей второй супругой. He balanced his accounts with his second wife.
Любое лицо, применяющее насилие или угрозу силы к лицу, не являющемуся его супругой, в целях принуждения к половому акту, подлежит наказанию в виде каторжных работ на срок не менее пяти лет. Anyone who uses violence or threat to force a person other than his spouse to engage in sexual intercourse shall be punished with a minimum of five years of hard labour.
Более того, объясняет Дмитрий, они с супругой не хотят бросать все свои вещи. Moreover — Dmytro explains — he and his wife do not want to leave all of their things behind.
завершив рассмотрение сообщения № 774/1997, поданного в Комитет по правам человека покойным г-ном Робертом Броком и его пережившей супругой Дагмарой Броковой в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, Having concluded its consideration of Communication No. 774/1997, submitted to the Human Rights Committee by Mr. Robert Brok (deceased) and by his surviving spouse Dagmar Brokova under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
Вместе со своей супругой он основал школу системы Колледжей единого мира в Дилижане, Армения. Together with his wife, he cofounded the United World College (UWC) Dilijan in Armenia.
В 2007 году был принят Закон о расторжении браков граждан Корейской Народно-Демократической Республики после их прибытия в Республику Корея, который позволяет им подавать документы на развод с оставшейся в КНДР супругой, если местонахождение супруги не может быть точно установлено. The law concerning divorce of nationals from the Democratic People's Republic of Korea after arrival in the Republic of Korea was passed in 2007, allowing them to file for divorce from the spouse in the former country if the location of the spouse cannot be identified.
Наконец, мои нынешние занятия. Вот сайт - shufflebrain.com. Можете посетить. Я его создал вместе со своей супругой Amy-Jo Kim. Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com, website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
издание запретительного приказа, запрещающего лицу, в отношении которого издан приказ, прибегать к насилию в семье над супругой, ребенком, взрослым, страдающим инвалидностью, или над любым другим членом семьи в ходе любого судопроизводства, которое было возбуждено по факту насилия в семье; и Issuance of POs prohibiting the person against whom the order is made from using domestic violence against the spouse, a child, an incapacitated adult or any other member of the family during the course of any proceedings before the court involving a complaint of domestic violence; and
Как сообщает BBC, в полиции Бакшеев рассказал следователям, что за последние 20 лет вместе с супругой они съели как минимум 30 человек. In police custody, he told authorities that he and his wife had practiced cannibalism at least 30 times in the past two decades, according to the BBC.
В ответ на претензию автора по пункту 4 статьи 23 Пакта государство-участник утверждает, что, согласно этой статье и толкованию Комитета, содержащемуся в Замечании общего порядка № 19, закон Намибии позволяет автору участвовать на равной основе с его супругой в выборе новой фамилии, однако он должен осуществить это в соответствии с установленными процедурами. In response to the author's claim under article 23, paragraph 4 of the Covenant, the State party contends that in accordance with this article, and the Committee's interpretation in General Comment 19, Namibian law permits the author to participate on equal basis with his spouse in choosing a new name, although he must proceed in accordance with laid down procedures.
Я знал, как вы ждёте путешествия в Кесарию вместе с вашей супругой, и я думал, что могу разрешить эту ситуацию, не нарушая ваших планов. I know how much you've been looking forward to traveling to Caesarea with your wife, and I believed I could resolve the situation without disrupting your plans.
Республиканский закон 8187 или Закон 1996 года об отпуске для отцов предусматривает, что каждый женатый мужчина, работающий в частном или государственном секторе, имеет право на семидневный оплачиваемый отпуск в случае рождения его законной супругой ребенка или же выкидыша с тем, чтобы он мог поддержать свою жену в период восстановления ее здоровья или же ухода за новорожденным. Republic Act 8187, or the Paternity Leave Act of 1996, provides every married male employee in the private and public sectors seven days paid leave if his legitimate spouse has delivered a child or suffered a miscarriage, to allow him to lend support to her in her period of recovery and in nursing the newborn child.
через два года он изменит свои приоритеты, чтобы иметь возможность целиком посвятить себя работе в Фонде Била и Мелинды Гейтс, основанном им и его супругой. in two years, he will change his priorities so that he can work full time for the Bill and Melinda Gates Foundation, which he and his wife founded.
После получения уведомления о приговоре суда Статкевич вместе с супругой отправился в свой скромный одноэтажный дом на окраине Минска, где, как он сам говорит, он находится под постоянным наблюдением. After he received notice of his sentence, Statkevich hunkered down with his wife at their simple one-story house in a lush wooded area on the outskirts of Minsk, where he says he is under constant surveillance.
Согласно полученной информации г-н Ар-Рашид был арестован 19 марта 2006 года сотрудниками спецслужб в то время, когда он вместе со своей супругой совершал религиозное паломничество (омра) в Мекку Аль-Муккараму. According to the information received, Mr. Al-Rashed was arrested on 19 March 2006 at Makkah Al-Mukkaramah by members of the Intelligence Services, while he was in a religious peregrination (Omra) together with his wife.
Что касается пункта 1 статьи 17, то государство-участник напоминает, что автор длительное время находился в разводе со своей супругой и в течение ряда лет практически не поддерживал контакт со своими дочерьми. With regard to article 17 (1), the State party recalls that the author had been divorced from his wife for a long time, and had practically no contact with his daughters for a number of years.
Чтобы понять, как сегодня живут Россия и Украина, можно обратиться к истории Дениса Вороненкова, бывшего депутата Государственной Думы, который уехал на Украину вместе со своей супругой, которая тоже прежде была членом российского парламента. To understand what makes both Russia and Ukraine tick these days, one needs to look no further than the story of Denis Voronenkov, a Russian ex-legislator who defected to Kiev with his wife, a former Russian parliament member.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how